Tradução de "live up to the hype"

Como poderia traduzir isso, e aproveitando qual o significado de LIVE UP?
BRIGADÃO
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52785 21 86 1238
Olá Estudodeinglês,

"Live up" pode ser usado no sentido de "corresponder","estar à altura de."Veja um contexto do Longman.

"Some experts are concerned that the new drug won't live up to all the hype."(Alguns peritos estão preocupados com o fato do novo medicamento não conseguir corresponder às expectativas geradas pela mídia.)

Hype:Propaganda/comentários sensacionalistas.

Bons estudos!
1. hype
A fad. A clever marketing strategy which a product is advertized as the thing everyone must have, to the point where people begin to feel they need to consume it.

Millions of suckers fell for the hype and bought a Playstation 2

do urban dic e era a definição que eu conhecia, muita usada no mundinho dos games.
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
O que pode complicar:

He lives up at the Bronx. = Ele mora lá pelo (bairro) Brox.
He lives up to expectations. = Ele atinge as expectativas.
He lives up on the second floor. = Ele mora no 2o. andar.
Etc.

Regards
Avatar do usuário Daniel.S 595 1 2 6
Hi there!

live up to

1. To live or act in accordance with: lived up to their parents' ideals.
2. To prove equal to: a new technology that did not live up to our expectations.
3. To carry out; fulfill: lived up to her end of the bargain.


Olá Donay, não me pergunto se não haveria um sentido como:

Cair no papo da propaganda

Ser encantado pela propaganda


Uma vez que hype :

Excessive publicity and the ensuing commotion: the hype surrounding the murder trial.

Exaggerated or extravagant claims made especially in advertising or promotional material


Take care

Daniel
Avatar do usuário Donay Mendonça 52785 21 86 1238
Olá Daniel,

A expressão "Live up to the hype" equivale a "Corresponder a tudo aquilo que está sendo/foi dito por pessoas em algum meio de comunicação."

Acredito que "to be fooled by the hype" seja uma opção à sua sugestão "Cair no papo da propaganda."

Don't be fooled by the hype.(Não caia no papo dos cometários sensacionalistas da mídia/propaganda.)--Telegraph.co.uk

Valeu!
Avatar do usuário Daniel Reis 955 1 15
Olá pessoal,

Uma duvida boba mas tenho que perguntar, na frase: ''Some experts are concerned that the new drug won't live up to all the hype.", este ''live up to'' é pronunciado 'Live or laive'' ?

Valeus
Avatar do usuário Donay Mendonça 52785 21 86 1238
"Live", como verbo, é pronunciado com som de "i" curto, e isso vale para "live up to", "live off", "live on", etc.
Avatar do usuário Breckenfeld 4345 11 96
Minha sugestão:


Fazer jus ao "auê" (falatório, o que está dando o que falar)).


Até mais!
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!