Tradução de "Lo and behold"

Boa tarde,

Vi o termo acima num titulo de um filme de Werner Herzog mas também encontrei diversos significados.

Alguém pode me dizer o significado "aproximado"?

Grato!
Hi there Nascimento,

According to the Oxford Advanced Learner's Dictionary the expression "Lo and Behold" has the following meaning:

"Humorous expression used for calling attention to a surprising or annoying thing"

Example:
As soon as we went out, lo and behold, it began to rain. (Assim que nós saímos, vejam só, começou a chover.)

I hope I've helped!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
Lo and behold é usado muitas vezes para expressar uma leve surpresa, uma exclamação. Não tendo uma tradução exata. Seria o equivalente algumas vezes ao voilá! Ou em português "olha ela (aí)" ou ainda em inglês "whoa/by god!" no caso da chuva da frase acima.
De fato, Lo vem do Middle English, Loke (to look).
Dito isto, a tradução acima "vejam só" caiu muito bem, como uma luva!
Melhor que imaginei seria: olhe e contemple! Exclamativo e só meio redundante
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
Agreed! That´s right.
Poderia ser nosso " Acredite se quiser" ..foi a tradução mais logica que me veio a mente se eu não estiver enganada..
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
Could be "acredite se quiser" if in the aception of "imagine só" (that is, on the exclamation-emphasis side).

https://www.ingles200h.com/lo-and-behold/