Tradução de "looking suddenly old and grey"

8
A tradução literal é velho e cinza, mas é isso mesmo que querem dizer? Em português, não faz sentido chamar alguém de cinza.

Segue abaixo o contexto:

'But is it true, professor?' she continued, with tears in her eyes, taking his hand. 'Am I tied to him for ever? When I die, must I become... ?'
'My child', replied Van Helsing, looking suddenly old and grey. 'You are with friends. We will give our lives to keep you safe.'
Anúncio Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
6 46 1k
Looking suddenly old and grey.
It´s an interesting expression, I think it can convey the idea of "repentinamente parecendo velho e pálido."

It could also suggest that:

"ele parecia velho e pálido" de uma maneira inesperada, que espanta o espectador. O expectador fica um tanto "perplexo/admirado/surpreendido" de ver uma cena/fato/atitude um tanto inesperada. Tipo, por Van Helsing estar "sempre no controle da situação/ser forte, etc" de repente vê-lo com qualquer grau de palidez e/ou cansaço é digno de nota na narrativa. Ou se é um cansaço e palidez além da conta, também é digno de nota (o "looking suddenly" seria um "intensificador" nesse caso particular.

Just my two cents, though. Let´s wait for further comments on that one.
15 59 495
"Grey / gray" pode ser grisalho,
No exemplo dado creio que a melhor tradução é:
"pálido, opaco".

Então:
"looking suddenly old and grey."
"repentinamente parecendo velho e pálido."

Cheers!
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!