Main Outcomes and Measures - Tradução em português

Hi everyone :D

Essa expressão aparece em muitos Abstracts, mas nunca vi em português. De primeira, entendo "outcome" como resultado, mas no mesmo Abstract tem "Results" :?

Ex.: Main Outcomes and Measures: The odds of developing endophthalmitis after an intravitreal injection of bevacizumab compared with ranibizumab.

Fonte: http://archopht.jamanetwork.com/article ... id=2425883

Alguém sabe como ficaria em português?

PS: a maior parte dos resumos em português não são divididos assim, pra mim, soa tão estranho a "redundância".

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
PPAULO 6 47 1.1k
Outcomes in your example, would mean "consequências/efeitos". In fact, in this one it could be replaced by "side effects" but then the
pharmaceutical industry wouldn´t be happy about it, and perhaps drawing attention to it wouldn´t help with the licensing of the product.

And yes, it means also "resultados'', dependind on the context.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!