My bad - Tradução em português

Henry Cunha 3 18 183
Olá Pessoal

Tenho visto essa expressão aqui e ali neste Forum. Mas não é reconhecível em inglês. Se quiserem dizer que cometeram um engano, um equívoco, etc., melhor dizer, por exemplo:

My mistake.
Oops, my confusion.
Sorry, that was wrong.
Etc.

Regards

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
9 respostas
Daniel.S 1 2 7
Olá Henry,

my bad é reconhecível. Algo totalmente informal.

Take care

Daniel
Flavia.lm 1 10 96
Eis (mais) um tópico que dá vontade de pegar o laptop e bater várias vezes contra a testa.

Sou obrigada a concordar com o Daniel e ir mais além: é reconhecível, e amplamente usado.
Se é bonito ou não usar isso, aí já é outra história.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Olá Pessoal,

Semana passada vi está expressão sendo usada, se não me engano no filme "Motoqueiro fantasma", ou em algum dos que tenho assistido nos últimos dias. Mas quem a usou era um falante nativo do idioma. Equivale bastante ao nosso "foi mal".

É isso.
Henry Cunha 3 18 183
Olá Daniel e Flávia,

Vocês dizem, com razão, que é reconhecível (tanto que eu a reconheci). Aceito a correção. Mas aconselho a não utilizar a expressão, especialmente em escrito. De um lado não é compatível com o objetivo de aprender um inglês razoável. De outro, para alguém ainda enfrentando dúvidas comuns de fluência, etc., vai soar bem estranho (e, talvez ridículo) para um falante de inglês ouvir tal expressão enrolada na mistura. Ainda por outro, apesar de eu conviver com o inglês há anos como meu idioma principal, pelo que vale, posso afirmar que nunca ouvi ninguém usando essa expressão, até encontrá-la neste Fórum. Pode ser que eu nunca conversei com o povo certo, mas isso eu duvido. Em todo caso, vale a pena conferir com seus professores de inglês se essa é uma boa expressão para o seu uso cotidiano.
Regards
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Olá Henry,

Sua colocação é válida, e este post vai ajudar bastante. Vejo está expressão na Internet e em filmes há uns dois anos, fazendo uma consulta no Longman, pode-se ver:

2-My bad! (American English spoken informal ): used to say that you have made a mistake or that something is your fault.

Mas como o Longman mesmo diz, ela é típica dos EUA. Você tem toda razão de não ter visto muito, pois convive com inglês Canadense.

Valeu.
Henry Cunha 3 18 183
Mas o que significa "my bad"?

Vejam http://www.urbandictionary.com/define.php?term=my+bad

Alguma dessas definições se coaduna com a sua intenção em usar a expressão?

Regards
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Olá Henry,

Há uma expressão informal que se popularizou muito no Brasil, que é "foi mal" - usada exatamente como "my bad", na mesma situação/contexto. Trazendo do Urbandictionary:

"You just spilled your beer on my term paper!"
"Er... My bad."

"Você acabou de derramar cerveja no meu trabalho!"
"Éh...Foi mal."

*Acho que este uso frequente de "My bad" se deve a esta coincidência de contexto e sentido.

Valeu!
Henry Cunha 3 18 183
Sim, eu entendo que alguma equivalência foi criada, no Brasil, entre brasileiros. Espero que entendam que, na minha opinião, essa suposta equivalência não vai funcionar muito bem fora do Brasil. Era só isso que eu estava avisando.
Regards
Ví esta expressão sendo utilizada pelo Coisa no filme do Quarteto Fantástico e o significado era "Foi Mal"!