Tradução de ''Not a word you should...''

Eu queria ajuda na tradução de uma passagem de um livro, ela é assim:

"I don't care if you think is love- and by the way, NOT a word you should throw around so easily- but even if that, even if that word, You can Still choose to act right. "

Esse parte de: "NOT a word you should... Em diante é a que eu não entendi muito.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
7 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
12570 1 23 212
Ou "... Uma palavra que você deveria sair por aí dizendo a toda hora/a todo instante".

12400 19 257
"I don't care if you think is love - and by the way, not a word you should throw around so easily - but even if that, even if that word, you can still choose to act right".

"Não me importo se você acha que é amor, - e, por sinal, não é uma palavra que você deveria deixar para as traças / largar / desprezar com tanta facilidade - mas mesmo assim, mesmo com essa palavra, você ainda pode optar por agir corretamente".

Ricardo F. Bernardi escreveu:"I don't care if you think is love - and by the way, not a word you should throw around so easily - but even if that, even if that word, you can still choose to act right".

"Não me importo se você acha que é amor, - e, por sinal, não é uma palavra que você deveria deixar para as traças / largar / desprezar com tanta facilidade - mas mesmo assim, mesmo com essa palavra, você ainda pode optar por agir corretamente".
2 perguntas

1 - você traduziu not a word, como: "não é uma palavra", mas cadê o verbo "to be"

2 - o que significa esse throw around? Eu vi que era "lançar ao redor", mas na sua tradução tá diferente.

12400 19 257
To throw something around
- jogar ou arremessar algo por aí; aos arredores.
- apostar com valores altos [BUSINESS].
- jogar ou trocar algo de uma maneira para outra de forma casual.

To throw around
[figurative]
- tratar com desdém ou sarcasmo; destratar;
- deixar para as traças [informal]
- largar ou deixar de lado (ignorar; abandonar; menosprezar).

[...]and by the way, [it is] not a word you[...]

The sentence you presented was so informal that even the pronoun it and the verb to be were omitted.
Could you present the book where have you found it?

Reference: The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 2005.

12570 1 23 212
Ricardo, Igor pegou a frase daqui:

https://www.google.com.br/search?q=%22a ... K9w2ta9dP4

4905 2 7 107
Uma boa alternativa:

E, por sinal, não é uma palavra que você deveria sair jogando por ai (pronunciando) tão facilmente.

12400 19 257
That's right, my friends!

The book I believe he had read was The Rest of Us Just Live Here by Patrick Ness.
https://wolfortega.wordpress.com/

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!