Tradução de ''Not a word you should...''

Eu queria ajuda na tradução de uma passagem de um livro, ela é assim:

"I don't care if you think is love- and by the way, NOT a word you should throw around so easily- but even if that, even if that word, You can Still choose to act right. "

Esse parte de: "NOT a word you should... Em diante é a que eu não entendi muito.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Ou "... Uma palavra que você deveria sair por aí dizendo a toda hora/a todo instante".
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 7040 14 128
"I don't care if you think is love - and by the way, not a word you should throw around so easily - but even if that, even if that word, you can still choose to act right".

"Não me importo se você acha que é amor, - e, por sinal, não é uma palavra que você deveria deixar para as traças / largar / desprezar com tanta facilidade - mas mesmo assim, mesmo com essa palavra, você ainda pode optar por agir corretamente".
Ricardo F. Bernardi escreveu:"I don't care if you think is love - and by the way, not a word you should throw around so easily - but even if that, even if that word, you can still choose to act right".

"Não me importo se você acha que é amor, - e, por sinal, não é uma palavra que você deveria deixar para as traças / largar / desprezar com tanta facilidade - mas mesmo assim, mesmo com essa palavra, você ainda pode optar por agir corretamente".


2 perguntas

1 - você traduziu not a word, como: "não é uma palavra", mas cadê o verbo "to be"

2 - o que significa esse throw around? Eu vi que era "lançar ao redor", mas na sua tradução tá diferente.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 7040 14 128
To throw something around
- jogar ou arremessar algo por aí; aos arredores.
- apostar com valores altos [BUSINESS].
- jogar ou trocar algo de uma maneira para outra de forma casual.

To throw around
[figurative]
- tratar com desdém ou sarcasmo; destratar;
- deixar para as traças [informal]
- largar ou deixar de lado (ignorar; abandonar; menosprezar).

[...]and by the way, [it is] not a word you[...]

The sentence you presented was so informal that even the pronoun it and the verb to be were omitted.
Could you present the book where have you found it?

Reference: The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 2005.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Ricardo, Igor pegou a frase daqui:

https://www.google.com.br/search?q=%22a ... K9w2ta9dP4
Avatar do usuário Andrezzatkm 4665 1 8 103
Uma boa alternativa:

E, por sinal, não é uma palavra que você deveria sair jogando por ai (pronunciando) tão facilmente.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 7040 14 128
That's right, my friends!

The book I believe he had read was The Rest of Us Just Live Here by Patrick Ness.
https://wolfortega.wordpress.com/