Pick-up line - Tradução em português

Já vi que tinham outros posts no site em relação ao termo pick-up line,
porem não encontrei dizendo se esse termo, pode ser traduzido também como abordagem ou se seria unicamente cantada/xaveco.

Aqui está o motivo que me gerou a duvidar que nesse contexto esse termo deveria ser traduzido como abordagem e não como cantada.
Sei que posso estar errado, mais melhor perguntar do que fazer errado, não é mesmo?

Man - You're from Park Slope?
Robin - No, she is.
Man - So, where are you from? Heaven?
Robin - Yeah, I'm a ghost. I died 15 years ago, like that pick-up line.

É um dialogo da série how I met your mother.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA