Tradução de "pick-up line"

Já vi que tinham outros posts no site em relação ao termo pick-up line,
porem não encontrei dizendo se esse termo, pode ser traduzido também como abordagem ou se seria unicamente cantada/xaveco.

Aqui está o motivo que me gerou a duvidar que nesse contexto esse termo deveria ser traduzido como abordagem e não como cantada.
Sei que posso estar errado, mais melhor perguntar do que fazer errado, não é mesmo?

Man - You're from Park Slope?
Robin - No, she is.
Man - So, where are you from? Heaven?
Robin - Yeah, I'm a ghost. I died 15 years ago, like that pick-up line.

É um dialogo da série how I met your mother.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Renato Baroli 1470 5 30
O significado de pick-up line aí é de cantada mesmo.

Veja na minha tradução da segunda metade do diálogo:
Homem - Então, de onde você é? Do paraíso?
Robin - É, sou um fantasma. Morri há 15 anos, assim como essa cantada.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!