Yep, certainly the "chicken" in "put off chicken" might have been for effect (and emphasis), as it was on the subject of birds (aves) so the "ave" (bird) in question must be chicken.
Only with an aside note. In this case it must have been a bit slangy/colloquial, since "I was put off chicken" was a bit of short for "I was put off eating chicken". Putt off doing... - is expected. But they have many ways to express themselves, sometimes way more concise than in Portuguese.