Sair para dançar - Tradução em português

Olá,

Tenho a seguinte frase para traduzir:

Você quer sair para dançar hoje à noite?

Seria:

Do you want to go out (TO DANCE/ DANCING) tonight?

Me parece correto usar dancing, mas tem uma explicação gramatical/regra para isso?

é uma questão de ser o uso mais comum? Ou o correto é usar to dance, nesse caso?

Obrigada

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Denise,

Você está certa, o correto é usar dancing, porque após preposição o verbo fica no gerúndio, ou seja , com ING.

Do you want to go out dancing tonight?
Would you like going out dancing tonight?
Would you like to dance tonight?
Legal, obrigada
Do you want to go out dancing tonight? está certo! Pois quando se é no futuro usa-se Future Continuous verb+ing no final.
Complementando:
A regra do gerúndio após preposição é verdadeira, porém, "go out" faz parte das exceções, e também pode ser seguido por infinitivo, ou seja, você também pode dizer "to go out to do something"

Would you like to go out to dance tonight?

O verbo to like aceita tanto o gerúndio quanto o infinitivo.
Então também pode ser:
Would you like going out to dance tonight?

"Do you want to go out to dance tonight?" e "Do you want to go out dancing tonight?" não estão erradas, mas as formas com "would like" são mais adequadas para oferecer ou convidar( polite English).
Juliana Rios 24 105 394
Complementando, no caso de "sair para dançar", pode-se omitir "out" e usar a forma simplificada "to go dancing". Neste caso, o verbo é posto no gerúndio.