Tradução de ''shadow and bone will''

Alguém poderia traduzir essa poesia pra mim, por favor

Corsai, Corsai, tooth and claw,
Shadow and bone will eat you raw.
Malchai, Malchai, sharp and sly,
Smile and bite and drink you dry.
Sunai, Sunai, eyes like coal,
Sing you a song and steal your soul.
Monsters, monsters, big and small,
They’re gonna come and eat you all.
Essa tradução fica assim:

Corsai, Corsai, dente e garra,
Sombra e osso devorarão você cru.
Malchai, Malchai, afiado e astuto,
Sorri e morde e bebe você seco.
Sunai, Sunai, olhos como carvão,
Canta a você uma canção e rouba sua alma.
Monstros, monstros, grandes e pequenos,
Vão comer todos vocês.

I hope I've helped you..!! God bless you...!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Nesse parte " Sing you..." a tradução é "canto para você", não deveria ser : Sing to you , com a preposição.?
Avatar do usuário Andrezzatkm 4665 1 8 103
Leandro Farias escreveu:Nesse parte " Sing you..." a tradução é "canto para você", não deveria ser : Sing to you , com a preposição.?


Você pode dizer "sing something to somebody" ou "sing somebody something"

Sing you a song = sing a song to you

http://www.oxfordlearnersdictionaries.c ... ish/sing_2
Você poderia me dizer se isso é algum tipo de estrutura, se tem nome no inglês?
Avatar do usuário Andrezzatkm 4665 1 8 103
Em português chamamos isso de regência, eu não sei em inglês.

A regência estuda como o verbo é ligado ao complemento.