Shake-up - Tradução em português

mlm
Hi folks!

RBS to cut 3,500 jobs in investment bank shake-up

http://www.bbc.co.uk/news/business-16517432


1-What is the translate of this phrase?

2-Is the grammar construction correct? I've never seen a grammar construction like that.


TIA!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
5 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Opção:

RBS to cut 3,500 jobs in investment bank shake-up

A RBS deverá cortar 3,500 empregos em uma reorganização de banco de investimentos.


Um contexto mais amplo pode te ajudar a entender a tradução melhor.
mlm
Tks Donay!

Here you can read the context:

http://www.bbc.co.uk/news/business-16517432

I'd like to know about the grammar construction too, because "RBS to cut" doesn't sound correct. Is this a mistake in article or not?
Essa construção é típica da linguagem jornalística. Se ela estivesse completa, ficaria "RBS is going to..."
Thomas 7 60 288
shake-up = (Merriam-Webster) - an act or instance of shaking up; specifically : an extensive and often drastic rearrangement or reorganization <is expected to result in personnel shake-ups in Soviet embassies -- New York Times>
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

Como disse o Simon, é uma construção típica de jornalismo. É comumente usada indicando que algo vai acontecer, vai ser feito.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!