Tradução de "Skid Row" em inglês

Avatar do usuário Ravenna 70 3
Olá pessoal!

Essa é uma dúvida antiga minha. O que realmente significa o nome da banda "Skid Row" em português? Ou pelo menos o que mais parece significar?! A música mais famosa deles é "I Remember You" =)

Se alguém puder me dar uma sugestão, estarei aqui aguardando! Metal Forever!!! :mrgreen:

Alguém me sugeriou (acho que foi um professor de inglês) "linha de derrapagem"??! O_O
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49140 21 73 1140
Ravenna,

O Babylon traduz como "favela", "bairro pobre". Veja o que diz o Longman:

If someone is on skid row, they drink too much alcohol and have no job, nowhere to live etc.
Se uma pessoa está "on skid row", ela bebe demais e não tem trabalho, lugar para morar, etc.

Skid row: A squalid district inhabited chiefly by derelicts and vagrants. [ Um bairro pobre habitado por pessoas totalmente sem recursos. ]


Boa sorte!
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Nossa Donay... O_O

Por essa eu não esperava! heheheh :D

Thanks!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
... Woke up to soothing sound of pouring rain... Ah, Ravenna, essa banda era tudo de bom, né? Dia desses vi uma foto do vocalista (Sebastian Bach) e o Axl Rose do Guns, os dois estão velhos e gordos... praticamente irreconhecíveis!

eu tb nunca tinha parado pra pensar na tradução do nome da banda, e tb fiquei bastante surpresa!
Avatar do usuário Ravenna 70 3
:D

O tempo não é generoso para todos, infelizmente! Por isso ter uma vida saudável é importante - coisa que certamente nem o Axl nem o Sebastian fizeram. Sério, eu não consigo entender como o Axl virou aquela máscara de Halloween!!?

O_O
Ravenna,

Parece que está na cartilha dos cantores, atores :D
1) Ficar rico
2) Problemas com álcool ou bebidas
3) Desaparecer por um tempo
4) Reaparecer, geralmente acabado
5) Enlouquecer
Para o Brasil (opcional)
6) Pousar nu/nua, ou fazer pornô
7) Virar evangélico
Não necessariamente nessa ordem...

Fun fact: "Axl Rose" is a anagram for "Oral sex" :shock:
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Hi Vinicius!

Cartilha infame essa das 'celebridades'....Sad but true!!!! Ainda mais tosca é a última parte lol

Axl Rose... :shock: Whoa! What a weird anagram :D

C-ya!!
Uma possível tradução mas que não é ao "pé da letra" seria "sarjeta" ou "fundo do poço".

Outra: "prisão"...