Spanish forces captured Saint Martin.. - Tradução em português

Spanish forces captured Saint Martin from the Dutch in 1633, seizing control and driving most or all of the colonists off the island.

Forças espanholas capturaram/atacaram São Martinho dos holandeses em 1633, tomando o controle e dirigindo a maioria de todos os colonos da ilha.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
5 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
"Forças espanholas tomaram São Martinho dos Holandeses em 1633..."
Forças espanholas tomaram São Martinho dos holandeses em 1633, assumindo o controle e conduzindo a maioria ou todos os colonos fora da ilha.
PPAULO 6 47 1.1k
driving off - também podia ser "expulsando/repelindo''. Assim poderia ser:


...seizing control and driving most or all of the colonists off the island.
Tomando o controle e expulsando todos ou (pelo menos) a maioria da ilha.

=============
No caso, também fui pelo contexto. Em outros casos pode ter outras traduções.
seizing control...

Assumindo o controle ou tomando o controle?

Sugestões:

Forças espanholas tomaram São Martinho dos holandeses em 1633, assumindo o controle e expulsando todos ou (pelo menos) a maioria da ilha.

Forças espanholas tomaram São Martinho dos holandeses em 1633, assumindo o controle e expulsando todos ou (pelo menos) a maioria para fora da ilha.
PPAULO 6 47 1.1k
Poderia usar os dois. Assumindo sugere uma tomada de controle mais leve, digamos alguém passa e alguém assume o controle que foi passado.
Tomar o controle sugere mais o uso de força. Contudo, eu entenderia os dois sem problemas.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!