Talk about - Tradução em português
Olá, tenho um dúvida quanto uma expressão: “She´s angry. Talk about angry . She´s tried to punch him.” O ‘Talk about’ não quer dizer ‘falar sobre’? sempre vi essa tradução, mas no artigo 13 frases para o dia a dia a tradução é: "Ela está nervosa. Põe nervosa nisso. Ela tentou dar um soco nele." Poderiam me ajudar? Obrigada.
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
No linguajar pernambucano, "Bote 'arretada' nisso!" O "talk about" quer dizer justamente isso.
Também pode significar "Pense em + adjetivo" como em:
Personagem A: "Those melons sure taste delicious."
Personagem B: "Talk about 'delicious.' Those Venusian fruits taste scrumptious!"
Personagem A: "Esses melões são deliciosos".
Personagem B: "Pense em 'deliciosos'. Estas frutas venusianas são pra lá de gostosas!"
Ou algo parecido.
Também pode significar "Pense em + adjetivo" como em:
Personagem A: "Those melons sure taste delicious."
Personagem B: "Talk about 'delicious.' Those Venusian fruits taste scrumptious!"
Personagem A: "Esses melões são deliciosos".
Personagem B: "Pense em 'deliciosos'. Estas frutas venusianas são pra lá de gostosas!"
Ou algo parecido.
Oi Eliane,
Assim como no português, uma mesma coisa às vezes tem dois (ou mais) significados diferentes. Pra distinguir tais significados, a única maneira é observar o contexto:
"She´s angry. Talk about angry." - não faria muito sentido o "talk about" ser traduzido como "conversar sobre", aqui, concorda?
É o tipo de coisa que se pega com a prática. Os professores normalmente recomendam que, ao se deparar com uma estrutura "nova" e "estranha", se pense em outras possibilidades de uso, para poder assimilar melhor. Então lá vai:
It is still 11:15, but Flávia is already hungry. Talk about hungry!
Agora é só continuar...
Pense em outros exemplos e, caso tenha dúvida, é só clicar aí embaixo no "responder"...
Assim como no português, uma mesma coisa às vezes tem dois (ou mais) significados diferentes. Pra distinguir tais significados, a única maneira é observar o contexto:
"She´s angry. Talk about angry." - não faria muito sentido o "talk about" ser traduzido como "conversar sobre", aqui, concorda?
É o tipo de coisa que se pega com a prática. Os professores normalmente recomendam que, ao se deparar com uma estrutura "nova" e "estranha", se pense em outras possibilidades de uso, para poder assimilar melhor. Então lá vai:
It is still 11:15, but Flávia is already hungry. Talk about hungry!
Agora é só continuar...
Olá Eliane,
Trata-se de uma expressão,onde a tradução ao pé da letra não faz muito sentido.Na verdade,existem várias delas em inglês.
All the best,
Trata-se de uma expressão,onde a tradução ao pé da letra não faz muito sentido.Na verdade,existem várias delas em inglês.
All the best,
TESTE DE NÍVEL