Tradução de ''the extent to which''

“an indication of the extent to which the birth rate is changing the religious demographic in Britain.“

“the extent to which“ pelo contexto para algo como “até que ponto”, mas caso fosse escrever essa expressão em inglês, usaria todo o termo? Ou seja, o equivalente de até que ponto é the extent to which?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário NeyF 3695 1 9 78
An indication of the extent to which the birth rate is changing the religious demographic in Britain.“

Uma indicação da dimensão para a qual a taxa de nascimento está mudando a população religiosa na Inglaterra.
Avatar do usuário NeyF 3695 1 9 78
The birth rate is changing the religious demographic in Britain.

Here is an indication of the extent to which the birth rate is changing it.

Menos formal seria:

Here is an indication of the extent the birth rate is changing it to.