The issues are limited to whether... - Tradução em português

(Estou a pouco tempo tentando aprender ingles, se a duvida for estupida ja pesso desculpa) :D
Fiquei perdido nessa traduçao , nao encontro o sentido da frase...
Minha duvida esta em "to whether"(fora outras, mas fiquemos so nessa)
Eu traduzindo fica "os problemas estao limitados a se"?

"The issues are limited to whether," she said in her two-day judgement, which was sort of like a cricket match - long and full of tea breaks, and we never quite knew who was going to ultimately end up on top - "at the time the accused shot and killed the deceased, he had the requisite intention, and if so, whether there was any premeditation?"

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Juliana Rios 24 105 394
"Whether" normalmente inicia uma oração que expressa uma dúvida ou hipótese. Há algumas abordagens deste assunto no fórum.

Sugestão de tradução:

"As questões limitam-se a saber se", disse ela em seu julgamento de dois dias, que foi mais ou menos como uma partida de críquete - comprida e cheia de intervalos de chá, sem que nós nunca realmente soubéssemos quem sairia ganhando no final - "no momento em que o réu atirou e matou o falecido, ele agiu com dolo, e, se sim, se houve ou não alguma premeditação".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!