Tradução de "The issues are limited to whether..."

(Estou a pouco tempo tentando aprender ingles, se a duvida for estupida ja pesso desculpa) :D
Fiquei perdido nessa traduçao , nao encontro o sentido da frase...
Minha duvida esta em "to whether"(fora outras, mas fiquemos so nessa)
Eu traduzindo fica "os problemas estao limitados a se"?

"The issues are limited to whether," she said in her two-day judgement, which was sort of like a cricket match - long and full of tea breaks, and we never quite knew who was going to ultimately end up on top - "at the time the accused shot and killed the deceased, he had the requisite intention, and if so, whether there was any premeditation?"
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
"Whether" normalmente inicia uma oração que expressa uma dúvida ou hipótese. Há algumas abordagens deste assunto no fórum.

Sugestão de tradução:

"As questões limitam-se a saber se", disse ela em seu julgamento de dois dias, que foi mais ou menos como uma partida de críquete - comprida e cheia de intervalos de chá, sem que nós nunca realmente soubéssemos quem sairia ganhando no final - "no momento em que o réu atirou e matou o falecido, ele agiu com dolo, e, se sim, se houve ou não alguma premeditação".