Tradução de "There is no clude. It's just someone else's computer"

Bom dia!

Tô confuso com essa frase! Na minha cabeça significa, "Não há nuvem. É apenas alguém que está no computador"
Mas no tradutor está dando "Não há nuvem .É apenas o computador de outra pessoa"

Não estou entendendo onde estou fazendo confusão. Alguém pra me dar um help?

Desde já agradeço

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
It was meant "cloud" - "não há nuvem é apenas o computador de outra pessoa." ou "não existe nuvem, é apenas o computador de outra pessoa."

Um aviso de que seus dados na verdade não ficam no éter quando vai "pra nuvem", a nuvem tem que estar em algum servidor (tecnicamente um computador [supercomputador, se comparado com o do leigo]). Logo, está no computador de outra pessoa.

Se lá tiver um vírus, uma parte (clusters) corromper, a máquina queimar (e todos os HDs e BIOS redundantes), tiver um incêndio geral no prédio que o abriga, um alagamento devido à uma enchente ou um funcionário da empresa não muito honesto poderia pegar seus dados.
Ou acontecer tudo isso de uma vez só e tiver ainda um apagão no país, e quando voltar ao normal seus dados ainda estiverem lá, mas você precisava na meia hora anterior!
Por isso o lembrete, de que na verdade a nuvem é o computador de outra pessoa. Dados imprescindíveis ainda é bom ter numa mídia sua, mesmo que tenha armazenado lá.
Obrigado, Paulo! Deu uma aula pra mim, confesso que eu não sabia todos os detalhes
Aproveitando:
Esse "else's computer" então quer dizer o computador de outra pessoa? Eu achei que fosse "It is just someone else is computer"
PPAULO 6 47 1.1k
I am glad that you guessed it right, the ´s in else´s means apostrophe, that is, someone else´s would be "of someone else" (and not the ver "is" [verb to be]). So, "o computador de (uma) outra pessoa." it´s a suitable translation, another one could be "o computador de outro alguém" but the former is best.
"It is just someone else is computer" would be indeed an awkward sentence in English.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!