Tradução de "Vine"

Avatar do usuário sidneybpjr 30
Olhando a tradução na internet da palavra supracitada, não achei nenhuma que se encaixasse no seguinte contexto:

Chelsea release Vine of moment Eden Hazard signed new 5-and-a-half-year contract.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 7980 1 13 143
" vine " = aqui tem o significado popular de vídeo de curta duração.

Chelsea lança vídeo do momento de Eden Hazard que assinou novo contrato de 5 anos e meio.

"vine " = tradução formal (videira, vinhedo)
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Chelsea release Vine of moment Eden Hazard signed new 5-and-a-half-year contract.



"Release" I think is short for press release (comunicado de imprensa)

"Vine" is a webpage of Chelsea, where they divulge events in the club. Vine, short for grapevine, from the expression ''hear from the grapevine" ("ficar sabendo" pela central de fofoca, ficar sabendo através de um passarinho que lhe contou, etc).

Then back to the statement:
Chelsea release Vine of moment Eden Hazard signed new 5-and-a-half-year contract.
Imagem/video de divulgação (do site/blog do Vine, do clube Chelsea) do momento em que Eden Hazard assina o novo contrato de cinco anos.

Or if you wish (here not a translation, but an explanation from the above said.)
Imagem de divulgação do site/blog Vine (de propriedade do Chelsea - e seu instrumento de divulgação de noticias, vídeos etc), mostrando o momento da assinatura do contrato (de cinco anos e meio) por Eden Hazard.
Avatar do usuário Thomas 14290 7 58 283
Chelsea release Vine of moment Eden Hazard signed new 5-and-a-half-year contract.

This is terrible English. Parts of it makes sense, but the entirety does now. Here "release" is the "divulgacao" of a video/song/CD/DVD.