Watcha/atcha - Tradução em português

Vi em uma música as seguintes frases:

- Boy, you should know watcha fallin' for
- Cause, I'm going atcha like a dark horse.

Pelo o que entendi watcha significa "what you are"
e atcha : "at you"

Gostaria de saber se é isso mesmo, ou há outra tradução.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 14 102
Sim, suas traduções estão corretas. Trata-se de duas formas bem comuns em inglês coloquial, que se refletem na música pop e R&B. Elas são derivadas da aglutinação que os falantes nativos fazem ao pronunciar tais expressões:

[1] What are you doing tomorrow? = Whatcha doin' tomorrow?
[2] Right back at you = Right back atcha = rightbackatcha

Eu sugeriria que você evitasse esse tipo de construção em contextos mais formais, mas sinta-se à vontade usá-lo no dia-a-dia.

Cheers!