Women be like... - Tradução em português

Daniel Reis 1 17
Olá Pessoal,

Como traduzir a frase: ''Women be like, nope I ain't mad''

Achei a frase nessa imagem: https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/73 ... 91a807.jpg

Valeus

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Marcelo Reis 1 2 96
Muitas vezes há incorreções gramaticais nessas fotos, mas poderia ser:

"Mulheres, sejam assim"/"Mulheres são assim"

"Não, eu não sou louco(a)/doido(a).
Daniel Reis 1 17
Olá,

Mas essa estrutura é correta ?

Por que não women are like... ?

Valeus
Cinnamon 15 61 498
Hi there!

Women is plural ;) (woman no singular)
O plural em inglês pode ser "confusing".

:geek:
Marcelo Reis 1 2 96
Oi.

O correto seria "are" para uma das possibilidades que dei acima, MAS eu vejo muito meme e sei que escrevem errado ou, em casos, até falam assim mesmo no dia a dia (sem respeito às normas. Até em português fazemos isso.)
Breckenfeld 3 15 127
Minha sugestao:


Mulheres sejam assim: Não, eu não 'tou com raiva.

A imagem mostra um carrro que explodiu e deduz-se que ela o explodiu.

Então a frase é uma contradição irônica; Eu com raiva.. Tou nada....

Bye!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!