Women be like... - Tradução em português
Olá Pessoal,
Como traduzir a frase: ''Women be like, nope I ain't mad''
Achei a frase nessa imagem: https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/73 ... 91a807.jpg
Valeus
Como traduzir a frase: ''Women be like, nope I ain't mad''
Achei a frase nessa imagem: https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/73 ... 91a807.jpg
Valeus
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Muitas vezes há incorreções gramaticais nessas fotos, mas poderia ser:
"Mulheres, sejam assim"/"Mulheres são assim"
"Não, eu não sou louco(a)/doido(a).
"Mulheres, sejam assim"/"Mulheres são assim"
"Não, eu não sou louco(a)/doido(a).
Olá,
Mas essa estrutura é correta ?
Por que não women are like... ?
Valeus
Mas essa estrutura é correta ?
Por que não women are like... ?
Valeus
Hi there!
Women is plural
(woman no singular)
O plural em inglês pode ser "confusing".
Women is plural
O plural em inglês pode ser "confusing".
Oi.
O correto seria "are" para uma das possibilidades que dei acima, MAS eu vejo muito meme e sei que escrevem errado ou, em casos, até falam assim mesmo no dia a dia (sem respeito às normas. Até em português fazemos isso.)
O correto seria "are" para uma das possibilidades que dei acima, MAS eu vejo muito meme e sei que escrevem errado ou, em casos, até falam assim mesmo no dia a dia (sem respeito às normas. Até em português fazemos isso.)
Minha sugestao:
Mulheres sejam assim: Não, eu não 'tou com raiva.
A imagem mostra um carrro que explodiu e deduz-se que ela o explodiu.
Então a frase é uma contradição irônica; Eu com raiva.. Tou nada....
Bye!
Mulheres sejam assim: Não, eu não 'tou com raiva.
A imagem mostra um carrro que explodiu e deduz-se que ela o explodiu.
Então a frase é uma contradição irônica; Eu com raiva.. Tou nada....
Bye!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS