Trust x rely x entrust x instrust x confide: Como utilizar

Eu já sabia que "trust" é confiar, mas estava ouvindo uma musica e encontrei "confide". Fui ao Google pesquisar a diferença e acabei encontrando "rely", "intrust" e "entrust" que tambem significam "confiar" (eu acho!)

Me expliquem como usar cada uma e me mostrem se houver algum erro.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Nicolas, "trust" e "confide" levam a sentidos distintos, embora análogos:

He trusts me as a friend. = Ele confia em mim como amigo.
He confides in me as a friend. = Ele me confidencia (com segredos) como amigo.

Para o ato de contar algo em confiança (segredar), utilisamos "confide in". A preposição é obrigatória, como num verbo frasal.
Para o simples ato de confiar, ou ter confiança, empregamos "trust".

Porém, "trust" pode adquirir o outro significado quando usado assim:

He trusted me with a secret as a friend. = Ele me confiou um segredo como amigo.
He trusted me with his car. = Ele teve a confiança de me deixar com seu carro.
A construção é "to trust with something". Pode ser qualquer coisa.

Sim, especialmente "entrust" é uma variante comum, com a preposição 'with': "entrust with". Vale notar que "entrust" tem uma carga semântica mais pesada de "deixar algo aos cuidados de alguém" do que "trust", mas isso já é sutileza do idioma.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
E não podemos deixar de falar no "believe in"

https://www.englishexperts.com.br/0 ... elieve-in/