Wanted x Would: Qual utilizar?

Hello everyone!
Going directly to the point. My doubt is: If can i use "I wanted to live in Brazil" instead "I would to live in Brazil".( Se essa frase estiver errada, porfavor fale aonde errei?)

Caso não tenha me expressado bem em inglês, queria saber se posso usar "I wanted to live in Brasil ( Queria dizer; Queria morar no Brasil) ao invéz de "I would to live in Brazil"( Gostaria de morar no Brasil), essas duas frases tem o mesmo sentido? pois acabei postando em um fórum estrangeiro a primeira frase, pois tinha esquecido de usar o would.

Grato.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 08 Jan 2011, 11:44.
Razão: Padronizar o título

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
I wanted to live in Brazil is correct. Eu queria morar no Brasil.

I would to live in Brazil makes no sense, Musphelhein. You should have said: I would live in Brazil - Eu moraria/viveria no Brazil.

Eu gostaria de morar no Brasil - I would like to live in Brazil.

O would faz com que os verbos terminem em IA
Examples:
1. I would die for my children. Eu morrerIA pelos meus filhos.
2. I would like to travel to Canada. Eu gostarIA de viajar para o Canadá.
3. I would love to dance with you. Eu adorarIA dançar com você.

Se a sua intenção é de querer morar no Brazil você deve dizer: I would like to live in Brazil. Mas acho que se você disser I wanted to live in Brazil soa como se você quisesse no passado, mas não o quer mais. Espere outras considerações sobre isso.
Obrigado por esclarecer minhas dúvidas. Na verdade queria dizer I would like to live in Brazil, como você citou.

Muito obrigado!
Marcio_Farias 1 24 215
Já que estamos com a mão na massa, a que tempo verbal português corresponde o tempo verbal would + have + verbo no particípio. Exemplo:

I would have wanted to live in Brazil.