Abstract: Posso Traduzir para Inglês Termos e Siglas?

Bom dia! Gostaria de saber se no abstract posso colocar em inglês siglas e termos, como por exemplo Educação de Jovens e Adultos (EJA), ou se em casos assim ficaria em português mesmo?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 40635 6 32 709
Sim, normalmente colocam em inglês primeiro e depois a sigla em português.
Exemplos:

This article aims to investigate whether the pedagogical practices of a group of
Young Adults Education (EJA) consider the specific audience that brings, as well as
Describe how this learning takes place and the methodological approach adopted by teachers.

The problematic related to youth and adult education (EJA Program) had got significative relevance in Brazilian State scope. Such complexity is derivative of the emergent growth process of correlated forces in present level of capital expansion and consolidation...


http://www.scielo.br/scielo.php?script= ... so&tlng=en

Perceba que no abstract não precisou dizer que o EJA significa Educação de Jovens e adultos, uma vez que é em inglês, e em inglês você só entende que é "youth and adult education" or "youth and adult education".
Ademais, no decorrer do trabalho, não no abstract se vai discorrer sobre assunto e, portanto lá é que vai se descobrir o que significa em português.

Pode ver mais exemplos no site http://www.scielo.br e outros.
Muito obrigada! :)
Avatar do usuário PPAULO 40635 6 32 709
Em trabalhos mais extensos, por exemplo livros em inglês, nas páginas iniciais também se coloca uma seção com "abbreviations" onde se pode ler as siglas.
No seguinte, livro depois do prefácio pode-se achar uma coleção de siglas, tais como BNDE - Banco Nacional do Desenvolvimento Econômico (National Bank of Economic Development, Brazil.). Onde a observação/tradução parentética em inglês é onde o leitor inglês vai entender o que a sigla significa. Assim, o leitor vai daí por diante ler apenas BNDE, se quizer ele volta para essa parte e vai saber o que é.
Mas não é o caso aqui (no abstract), foi só pra informação de caráter geral.

Aqui o livro de que falei. A "list of abbreviations" é lá em cima, perto do "preface".

https://books.google.com.br/books?id=0W ... an&f=false
Avatar do usuário PPAULO 40635 6 32 709
Por nada Vanessa, e boa sorte nos estudos e na apresentação de seu trabalho acadêmico.