Como dizer "Aborrecente" em inglês

Gente,

Em português existe um trocadilho muito usado: "aborrecente", que é a mistura de adolescente com o verbo aborrecer. O significado é um adolescente chato, metido a adulto.

Existe algum termo para dizer um adolescente chato em inglês, querendo-se dizer algo como aborrecente?

Tks!

Agnes

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
5 respostas
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

Teenage bore.


Bye!
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Agnes,

Complementando:

Minha sugestão é a de que se use "trouble teenager"; não me parece ser 100% sinônimo de "aborrecente", mas passa bastante do sentido.

Boa sorte!
timphillips 10
I don't know of anything that is common use but I tried inventing something playing with words
My suggestions
a teen-rager
a mean teen
an effervescent adolescent

I found this definition too
adolescent - A teenager who acts like a baby when you don't treat him like an adult. (Saturday Evening Post)

Tim
Adriano Japan 2 20
timphillips escreveu: I found this definition too
adolescent - A teenager who acts like a baby when you don't treat him like an adult. (Saturday Evening Post)
According with Urban Dictionary...

Adolescent: when girls freak out because they think having a pimple is acne and spend 50 grand on products to cover it up. when guys try to get in a girls pants before they even kissed the girl. just to be cool around their friends. when everything is a mess. homework piles to your head and you go on msn/aol/yahoo for atlease half of your day. when coke is not just a drink. skirts are pulled up to barely cover the ass and pants are pulled down to show half your boxer. if your caught with your parents your social life is over.
Thank you all!