Como dizer "Assim ou assado" em inglês
Para os grevistas pouco importa se os empresários pensam "assim ou assado".
-de um jeito ou de outro.
(Neg. Nem assim, nem assado = nem de um jeito nem de outro)
-de um jeito ou de outro.
(Neg. Nem assim, nem assado = nem de um jeito nem de outro)
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
6 respostas
Opções:
- ''Maybe belief will come later, but it needs to be based on experience and not because someone told you that it's this way or that way.'' - cranio.co.uk
- ''I don't think that one can say only one thing about race and Canadian culture, that it's this way or that way.'' - richardfung.ca
- ''Active learners ask critical questions, such as: Why do we do it this way, and not that way? Some teachers may find these questions annoying or difficult to...'' - Wikipedia
- ''Why is it done this way and not that way? '' - York University
- ''Maybe belief will come later, but it needs to be based on experience and not because someone told you that it's this way or that way.'' - cranio.co.uk
- ''I don't think that one can say only one thing about race and Canadian culture, that it's this way or that way.'' - richardfung.ca
- ''Active learners ask critical questions, such as: Why do we do it this way, and not that way? Some teachers may find these questions annoying or difficult to...'' - Wikipedia
- ''Why is it done this way and not that way? '' - York University
Slight variations include:
(1) By whatever means necessary - be they fair or foul
(2) By hook or by crook
(3) The right way, the wrong way, and the Army way
(1) And (2) have the same basic meaning. Something is going to be done, and nothing will stop the action/change.
(3) This is an old military expression and it means "Do it the way the Army teaches you to do it, not the way you think it should be done."
(1) By whatever means necessary - be they fair or foul
(2) By hook or by crook
(3) The right way, the wrong way, and the Army way
(1) And (2) have the same basic meaning. Something is going to be done, and nothing will stop the action/change.
(3) This is an old military expression and it means "Do it the way the Army teaches you to do it, not the way you think it should be done."
Lembra um pouquinho:3) The right way, the wrong way, and the Army way
''Do jeito certo, do jeito errado ou do meu jeito.''
Hello everyone.
Minha sugestão seria:
We try in every way convince the teacher neither one way nor the other he relented to our request.
(Nos tentamos de todas as maneiras convencer o professor mais nem de um jeito nem de outro ele cedeu ao nosso pedido.)
Fonte: Livro Inglês na Ponta da Língua de Denilso de Lima
Bons estudos!
See you later.
Minha sugestão seria:
Exemplo:Neither one way nor the other
(nem de um jeito, nem de outro; nem assim, nem assado)
We try in every way convince the teacher neither one way nor the other he relented to our request.
(Nos tentamos de todas as maneiras convencer o professor mais nem de um jeito nem de outro ele cedeu ao nosso pedido.)
Fonte: Livro Inglês na Ponta da Língua de Denilso de Lima
Bons estudos!

See you later.
Another expression:
I don't care if it's a bat, a bird, or a beast.
I don't care if it's a bat, a bird, or a beast.
COLABORE COM O SITE!
Hello Henry Cunha.
Seria uma maneira mais informal é muito utilizada?
See you later.
Muito interessante esta outra forma de expressar. Eu ainda não a conhecia.Mensagem por Henry Cunha » Hoje, 02:02
Another expression:
I don't care if it's a bat, a bird, or a beast.
Seria uma maneira mais informal é muito utilizada?
See you later.