Como dizer "Caiu bem no gostinho brasileiro" em inglês
Olá, Equipe do English Experts! Como vocês estão?
Se eu quisesse dizer algo como "A culinária do Outback Steakhouse caiu bem no gostinho brasileiro", há algum equivalente em inglês apropriado?
Desde já agradeço a atenção.
Se eu quisesse dizer algo como "A culinária do Outback Steakhouse caiu bem no gostinho brasileiro", há algum equivalente em inglês apropriado?
Desde já agradeço a atenção.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Sugestão:
A culinária do Outback Steakhouse caiu bem no gostinho brasileiro.
Brazilians have really taken a liking to Outback Steakhouse.
Bons estudos.
- Take a liking to
A culinária do Outback Steakhouse caiu bem no gostinho brasileiro.
Brazilians have really taken a liking to Outback Steakhouse.
Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
" Outback Steakhouse food was well-suited to the brazilian palate "
* Penso que culinária (culinary / cuisine / cookery / gastronomy) talvez não fosse a palavra mais apropriada na frase, porque estaria mais relacionada com a arte da escolha, preparação, estilo dos alimentos e com o próprio ato de comer bem em si, também estaria mais voltado as especialidades típicas regionais nesta área.
blz!
* Penso que culinária (culinary / cuisine / cookery / gastronomy) talvez não fosse a palavra mais apropriada na frase, porque estaria mais relacionada com a arte da escolha, preparação, estilo dos alimentos e com o próprio ato de comer bem em si, também estaria mais voltado as especialidades típicas regionais nesta área.
blz!
Suggestion (if I understand the meaning of "cair bem no gostinho" correctly):
Outback Steakhouse has come / fallen into favor with Brazilians...
Outback Steakhouse has come / fallen into favor with Brazilians...
Thank you so much!
You're the best.
You're the best.
- Tópicos Relacionados