Como dizer "Caldo Knorr" em inglês

Boa tarde!

Como posso dizer

Caldo de legumes
Caldo de carne
Caldo de galinha
Caldo de picanha

em inglês?

Obrigado!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
  Resposta mais votada
Caldo de Knorr - Knorr Stock Cubes
Caldo de legumes - Vegetable Stock Cubes
Caldo de carne -Beef Stock Cubes
Caldo de galinha - Chicken Stock Cubes

Fonte:http://www.knorr.co.uk/product/category ... tock-cubes

Hope it helps,
God bless you, bye!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 18 184
This is the generic name around here:

bouillon cube
n.
A small cube of evaporated seasoned meat, poultry, or vegetable stock, used in making broth or to flavor soups or stews.

http://www.thefreedictionary.com/Boullion+cube

So in the store I ask "Where can I find boullion cubes?"

Knorr is one of many manufacturers of boullion.
1 10 96
Sim! bouillon cube (de "boil", ="ferver")

As pessoas se esqueceram que estes "caldos" podem (e devem) ser feitos em casa, cozinhando os legumes/carne/frango com BEM menos sal e conservantes do que os caldos industrializados têm ;) Daí é só colocar em forminhas de gelo e ir desenformando conforme for utilizar! English Experts - dicas de inglês e de culinária!
3 18 184
Flávia, in addition to teaching me something I needed to know (the ice cube trick), you saved me the trouble of looking up where the devil the word "bouillon" comes from -- and notice the odd English pronunciation, which makes most of us misspell it. Most people here say "boolyon". French speakers would omit the 'l' -- which would make it sound more like 'boil'. (Enough already, Henry.)