Como dizer "cara de nojinho/nojo" em inglês

Pensei em ''disgusting face'' mas isso me soou como uma ofensa pra pessoa: cara nojenta

Qual expressão eu posso usar? Seria melhor: ''disgusted face''?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 46725 21 71 1070
Depende muito do contexto, de uma frase específica para decidirmos o que utilizar. Normalmente, a expressão "cara de..'' em inglês é traduzida com o verbo "look + adjetivo".

You look tired. [Você está com uma cara de cansado(a).]
You look happy. [Você está com uma cara de felicidade.]

You look disgusted. [Você está com uma cara de nojo.]

Mas, como disse, o contexto (sempre ele) pode permitir mais sugestões.

Bons estudos.
Ele estava com cara de nojo.
He had a disgusted look on his face.
Avatar do usuário PPAULO 37040 5 31 649
Also "he/she made a grossed out face/disgusted face" at something. (dog poo, for example). Or to some people, to be at a restaurant and then find someone´s hair that is not firmly placed on his/her head, but somewhere in the food...
Ow! yucky face!
Avatar do usuário zumstein 7995 18 232
(Taylor) Swift makes a face of disgust as Bieber and Gomez greet and kiss.
Taylor Swift faz uma cara de nojo...

(fame10.com)