Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês
My dog wants to know.
Para o Tico (meu cachorrinho):
Prefiro morrer a ver a carrocinha te levar.
I'd rather die than see the ( ) take you away.
Bye folks
Para o Tico (meu cachorrinho):
Prefiro morrer a ver a carrocinha te levar.
I'd rather die than see the ( ) take you away.
Bye folks
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.
Iniciar o Teste Online!
Iniciar o Teste Online!
Olá Zumstein
Stray dogs ( or cats, etc.) are taken to the pound. They're usually taken in a "pound wagon."
"Pound" is probably a short form for "compound."
A "dog wagon" can mean a little wagon drawn by a dog, something quite different.
Keep Tico safe!
Stray dogs ( or cats, etc.) are taken to the pound. They're usually taken in a "pound wagon."
"Pound" is probably a short form for "compound."
A "dog wagon" can mean a little wagon drawn by a dog, something quite different.
Keep Tico safe!
Zumstein,
Acabei de ver num desenho da Disney uma carrocinha. No carro estava escrito, "dog watcher".
Pode ser uma opção!
See you!
Acabei de ver num desenho da Disney uma carrocinha. No carro estava escrito, "dog watcher".
Pode ser uma opção!
See you!
Olá Pessoal,
Mais uma:Dog catcher
"I'd rather die than see the dog catcher take you away."
"The dog catcher came and took him."--telegraphjournal.canadaeast.com
"A carrocinha passou e levou ele."
Boa sorte!
Mais uma:Dog catcher
"I'd rather die than see the dog catcher take you away."
"The dog catcher came and took him."--telegraphjournal.canadaeast.com
"A carrocinha passou e levou ele."
Boa sorte!
Hi there!
Quanto a expressão dog watcher não sei se o sentido seria equivalente ao sentido que temos de carrocinha no Brasil.
Portanto, sugiro: dog catcher
Take care
Daniel
Quanto a expressão dog watcher não sei se o sentido seria equivalente ao sentido que temos de carrocinha no Brasil.
Portanto, sugiro: dog catcher
Take care
Daniel
Alessandro, é bem possivel que num desenho animado, o Disney trocaria "dog catcher" (coisa ruim pros animais do desenho) por "dog watcher", coisa benéfica pros animais: alguém que toma conta, protege, os animais. Seria um trocadilho, ao meu ver.Alessandro escreveu:Zumstein,
Acabei de ver num desenho da Disney uma carrocinha. No carro estava escrito, "dog watcher".
Pode ser uma opção!
See you!
Nada errado com "dog catcher", mas pensei que a pergunta era sobre a carrocinha do "dog catcher".
Curso English Experts
Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?
Clique aqui para conhecer o curso!
Clique aqui para conhecer o curso!