Como dizer "Chegar a um meio-termo" em inglês

Simon Vasconcelos 4400 7 87
Chegar a um meio-termo significa que ambos lados tiveram que abrir mão de alguma coisa. A proposta original foi alterada para que houvesse um entendimento.

_No fim das contas, nem você nem eu.
_Pois é. Pelo menos chegamos a um meio-termo.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Data
MARCOMF 325 2 10
Há diversas formas de dizer meio-termo nesse sentido.
Veja alguns exemplos retirados do Linguee.

"Try to get consensus or find a compromise."
(Tente obter um consenso ou chegue a um meio-termo)

"We met somewhere in the middle."
(Chegamos a um meio-termo)

"In other words, we found a middle ground."
(Ou seja, chegamos ao meio termo)

"I arrived at a compromise, "Pay for my ticket, and I'll take care of other expenses."
(Cheguei a um meio-termo: "Pague minha passagem e eu cuidarei das outras despesas)


Sugestão para o seu exemplo:

- In the end, neither you nor me.
- You’re right. At least we found a middle ground.

Espero que tenhas compreendido. ;)
Jerry Dorien 1600 4 44
Plus,

To reach a compromise (chegar a um meio-termo)

Abraços.
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Complemento:

Para dizer "meio-termo", minha sugestão é "happy medium". Veja a definição do "yourdictionary":

Happy medium: the midway point between two extremes.

Vamos a exemplos de uso com tradução para que tudo fique mais claro.

1. She tried to strike a happy medium between making the questions too hard and making them too easy.
= Ela tentou chegar a um meio termo entre tornar as perguntas muito difíceis e muito fáceis.

2. I try to strike a happy medium when I'm on holiday, and spend half my time doing things and the other half just relaxing.
= Eu tento chegar a um meio-termo quando estou de férias, e passo metade do meu tempo fazendo coisas e a outra metade relaxando.

Como vocês mesmo puderam observar, "chegar a um meio-termo" pode ser dito com "strike a happy medium".


Bons estudos!
Gabi 830 1 1 15
Olá amigos do fórum!

Teve uma forma de dizer 'chegar a um meio-termo' que não foi citada ainda =)

to meet halfway

O que pode significar literalmente - encontrar alguém na metade do caminho para algum lugar - ou pode significar chegar ao meio-termo quando duas pessoas se comprometem a fazer a vontade um do outro para chegar a um acordo.

'I made up with Alice after compromising to meet her halfway'