Como dizer "chover no molhado" em inglês

Hi everyone!

How do I say "chover no molhado" in English:

Cheers,

Priscilla

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Priscila,

Bark up the wrong tree.

Carry coals to Newcastle.


Bons estudos!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Outra opção:

- take sand to the beach

= Doing something that is completely pointless or unnecessary is like taking sand to the beach. -Usingenglish.com
Thomas 7 62 296
usingenglish.com

"If you are barking up the wrong tree, it means that you have completely misunderstood something or are totally wrong."


If you accuse me of not appreciating Chilean folk music, you are re barking up the you awrong tree: I love it!

If you are angry with Liz for dating Sam, you are barking up the wrong tree: she has never met him!
Henry Cunha 3 18 190