Como dizer "crédito em poupança" em inglês

Hi, como eu posso dizer "crédito em conta poupança"? ou "deposito em conta poupança"? "conta corrente?

I think poupança is "saving" right?

Thanks a lot.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Sim, poupança = savings
Depósito em conta poupança ; credit/deposit in savings account.

De qualquer forma não deixa de ser uma forma de investimento, então podemos usar "investment account".

Conta corrente = bank account

*Se tiver mais detalhes sobre como o termo será utilizado (numa frase, por exemplo), posso pensar em outras possibilidades.
Hi, sim! Um exemplo:

"Por favor, faça o depósito em conta poupança."

Thanks
Flavia.lm 1 10 95
Olá NJbrazil

Dei uma pesquisada e, de fato, "savings account" me parece mais apropriado.

Mas o Macmillan dá diversas opções de sinônimos: http://www.macmillandictionary.com/thes ... nk-account

No seu exemplo: Please, deposit it in a savings account.
(note que tanto no singular como no plural se usa "savings", chequei isso no dicionário também)
Will it always be SAVINGS (plural) even when it is a single account? For example: "here goes my savings account, the number is..."
PPAULO 6 47 1.1k
Yes: here goes my savings account, the number is.

OR "my savings accounts number is..."

Another example from the Internet:
She previously had only a savings account at Caixa Economica Federal, a state-owned bank.
(ela tinha uma única conta-poupança...)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!