Como dizer "crédito em poupança" em inglês

Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Hi, como eu posso dizer "crédito em conta poupança"? ou "deposito em conta poupança"? "conta corrente??
Thanks a lot.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário NJbrazil 45 2
I think poupança is "saving" right?????
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Sim, poupança = savings
Depósito em conta poupança ; credit/deposit in savings account

De qualquer forma não deixa de ser uma forma de investimento, então podemos usar "investment account"

Conta corrente = bank account

***Se tiver mais detalhes sobre como o termo será utilizado (numa frase, por exemplo), posso pensar em outras possibilidades...
Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Hi, sim! Um exemplo... "Por favor, faça o depósito em conta poupança"
Thanks
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Olá NJbrazil

Dei uma pesquisada e, de fato, "savings account" me parece mais apropriado.

Mas o Macmillan dá diversas opções de sinônimos: http://www.macmillandictionary.com/thes ... nk-account

No seu exemplo: Please, deposit it in a savings account.
(note que tanto no singular como no plural se usa "savings", chequei isso no dicionário também)
Avatar do usuário NJbrazil 45 2
Thanks a lot!
Will it alwaya be SAVINGS (plural) even when it is a single account? For example: " here goes my savings account, the number is..."
Avatar do usuário PPAULO 45460 6 35 803
Yes: here goes my savings account, the number is.

OR "my savings accounts number is..."

Another example from the Internet:
She previously had only a savings account at Caixa Economica Federal, a state-owned bank.
(ela tinha uma única conta-poupança...)