Como dizer "crédito em poupança" em inglês

NJbrazil 45 2
Hi, como eu posso dizer "crédito em conta poupança"? ou "deposito em conta poupança"? "conta corrente?

I think poupança is "saving" right?

Thanks a lot.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

Flavia.lm 3960 1 9 90
Sim, poupança = savings
Depósito em conta poupança ; credit/deposit in savings account.

De qualquer forma não deixa de ser uma forma de investimento, então podemos usar "investment account".

Conta corrente = bank account

*Se tiver mais detalhes sobre como o termo será utilizado (numa frase, por exemplo), posso pensar em outras possibilidades.

NJbrazil 45 2
Hi, sim! Um exemplo:

"Por favor, faça o depósito em conta poupança."

Thanks

Flavia.lm 3960 1 9 90
Olá NJbrazil

Dei uma pesquisada e, de fato, "savings account" me parece mais apropriado.

Mas o Macmillan dá diversas opções de sinônimos: http://www.macmillandictionary.com/thes ... nk-account

No seu exemplo: Please, deposit it in a savings account.
(note que tanto no singular como no plural se usa "savings", chequei isso no dicionário também)

Serva De Deus
Will it always be SAVINGS (plural) even when it is a single account? For example: "here goes my savings account, the number is..."

PPAULO 47965 6 41 852
Yes: here goes my savings account, the number is.

OR "my savings accounts number is..."

Another example from the Internet:
She previously had only a savings account at Caixa Economica Federal, a state-owned bank.
(ela tinha uma única conta-poupança...)

MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem pontuações exclusivas? São as punctuation marks. Agora, você pode aprender todas elas. Faça o download do guia da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!