Como dizer "Dar um carão" e "Levar um carão" em inglês

Seria "to get roasted" para "levar um carão". E "to roast someone" ou "to give someone a roasting" para dizer dar um carão? Por exemplo:

1-I got roasted from my mom for not watching my brother. ( eu levei um carão da minha mãe por não vigiar meu irmão).

2- My mom roasted me or my mom gave me a roasting for I didn't watch my brother. (Minha mãe me deu um carão por eu não ter vigiado meu irmão".

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 resposta
Leonardo96 19 293
Nunca ouvi essa expressão, mas pelo contexto das frases, uma opção/sugestão:

My mom gave me an earful for not watching my brother.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA