Como dizer "É melhor sobrar do que faltar" em inglês
O contexto é o seguinte:
-Why did you take 5 of them? (Item)
-É melhor sobrar do que faltar.*
Existe alguma expressão que exprima a mesma ideia que a sentença em português?
Obrigado!
-Why did you take 5 of them? (Item)
-É melhor sobrar do que faltar.*
Existe alguma expressão que exprima a mesma ideia que a sentença em português?
Obrigado!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
1 resposta
It´s better to err on the side of having too many than not enough.
It´s better to err on the side of having too much than not enough.
(if necessary please check out MUCH - MANY -FEW - LITTLE, on the grammar section of the English Experts)
It´s better to err on the side of too many than too few.
It´s better to err on the side of too much than too little.
It´s better to err on the side of caution.
It´s better to be safe than sorry.
(it applies to any situation of acting recklessly -without planning- and suffering the consequences afterwards.)
It´s better to err on the side of having too much than not enough.
(if necessary please check out MUCH - MANY -FEW - LITTLE, on the grammar section of the English Experts)
It´s better to err on the side of too many than too few.
It´s better to err on the side of too much than too little.
It´s better to err on the side of caution.
It´s better to be safe than sorry.
(it applies to any situation of acting recklessly -without planning- and suffering the consequences afterwards.)