Como dizer "Encucar / pôr na cabeça" em inglês

Bom encucar/por na cabeça/ficar martelando na cabeça é um pensamento que fica na nossa cabeça e fica incomodando,ele fica na nossa cabeça o tempo todo.

Ex:
Minha namorada encucou/pôs na cabeça que está gorda e vai fazer um regime.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 15 Jul 2013, 11:47.
Razão: Aprovar

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Ainda: encasquetar, meter na cabeça, enfiar na cabeça, cismar, colocar na cabeça

Em inglês: take it into your head / get it into your head

Do Merriam Webster:

He's taken it into his head to try skydiving.
I somehow got it into my head to run for public office.

''She's somehow gotten it into her head that I don't like her.''
"Ela de alguma forma encucou que eu não gosto dela.''
"Ela de alguma forma cismou que eu não gosto dela.''
"Ela de alguma forma colocou na cabeça que eu não gosto dela.''

''Minha namorada encucou/pôs na cabeça que está gorda e vai fazer um regime.''
''My girlfriend got it into her head that she is fat and decided to go on a diet.''
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!