Como dizer "Entrar de frente, de ré" em inglês

Avatar do usuário zumstein 9270 20 280
Para guardar o carro:
Ele entrou de ré na garagem, ao invés de entrar de frente como quase todo mundo faz.

Em inglês?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 19090 23 98 394
I would suggest:

He backed [the car] into the garage instead of pulling in head-first

You can also be more succint:

He backed in and shut the car off (entrou de ré)

He pulled in [head first] and shut the car off (entrou de frente)

Note: "to pull in" is usually already assumed to mean "head first".

Mais como digo somente:

"Entre de frente".

Pull in head first
Drive in head first

"Front first" also works in this context.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10790 17 211
Tópico respondido em DAR MARCHA RÉ; DAR UMA REZINHA.

Let me try:

Ele entrou de ré na garagem ao invés de entrar de frente como quase todo mundo faz.
>> He backed up the vehicle to the garage instead of heading to as almost everybody does.
>> He reversed the vehicle on garage instead of parking it (normally) as almost everybody else.

Avatar do usuário woehl 95 1
Mais como digo somente:

"Entre de frente".
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10790 17 211
Park your car with its front bumper to the house.
>> Estacione o seu carro com o para-choque de frente para a casa.

Stop your car opposite to the house.
>> Pare seu carro de frente à casa.

REFERENCE: Driving Tests.