Como dizer "Estar por fora" em inglês
Como se diz em inglês Estar por fora, Estou por fora (de um assunto, do que está acontecendo).
TESTE DE NÍVEL
15 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Estar por fora, Estou por fora em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.
A expressão Estar por fora pode ser usada para se dizer que alguém não está a par de um assunto, não sabe o que aconteceu. Além disso, pode-se utilizar Estar por fora no sentido de estar equivocado, não ter a informação correta, ou ainda, no sentido de estar desatualizado.
Em inglês, você vai encontrar mais de uma maneira de expressar esta ideia. Então, sem mais delongas, vamos a elas.
1. Not know (apesar de se tratar de um simples verbo (know) na forma negativa, esta opção é muito útil, pois é comum nos mais variados contextos)
Bons estudos. Até a próxima!
A expressão Estar por fora pode ser usada para se dizer que alguém não está a par de um assunto, não sabe o que aconteceu. Além disso, pode-se utilizar Estar por fora no sentido de estar equivocado, não ter a informação correta, ou ainda, no sentido de estar desatualizado.
Em inglês, você vai encontrar mais de uma maneira de expressar esta ideia. Então, sem mais delongas, vamos a elas.
1. Not know (apesar de se tratar de um simples verbo (know) na forma negativa, esta opção é muito útil, pois é comum nos mais variados contextos)
- When the president was asked on Air Force One yesterday, - I mean, on Friday, rather, traveling down to Mar-a-Lago -, about reports, about conversations with the Russians about sanctions, he said, "I don't know about it, I'll look into that". [Quando o presidente foi perguntado no Air Force One ontem - ou melhor, na sexta-feira, viajando para Mar-a-Lago -, sobre relatórios, sobre conversas com os russos a respeito de Sanções, ele disse: "Eu estou por fora. Vou investigar isso."]
- Do you know what is happening in Brazil now? 'No, I don't know anything about it.' [Você está por dentro do que está acontecendo no Brasil agora? 'Não, eu estou por fora.']
- They want her to quit because she made a mistake. Your reaction? 'Well, I don't know much about it. I just had seen something come over the wires. [Eles querem que ela saia porque ela errou. A sua reação? 'Bom, eu estou um pouco por fora. Eu só tinha visto alguma coisa a respeito pela mídia.]
- Do you know what is happening at our college right now? 'No, I'm not aware of anything. I went to class last night and everything was OK. [Você sabe o que está acontecendo na nossa faculdade agora? 'Não, estou por fora. Eu fui para a aula na noite passada e estava tudo bem.]
- Asked by the Associated Press if any similar security compromise had occurred at the company before, Smith responded, "No. I'm not aware of anything." [Perguntado pela Associated Press se algum acordo de segurança semelhante havia ocorrido na empresa antes, Smith respondeu: "Não. Eu estou por fora."]
- Did he talk to her last night? 'I'm not aware of it.' [Ele falou com ela na noite passada? 'Eu estou por fora.']
- I'm not up to date with sports now. [Eu estou por fora de esportes agora.]
- I'm not at all up to date with movies these days. [Eu estou totalmente por fora de filmes hoje em dia.]
- I'm not up to date with it but I think he must be back in about two or three weeks. [Eu estou por fora, mas acho que ele deve voltar em mais ou menos duas ou três semanas.]
- Now that I'm off the executive board, I'm in the dark about a lot of things. [Agora que não faço mais parte do conselho executivo, estou por fora de muitas coisas.]
- Do you know why he is so sad? "No, I don't. I'm as much in the dark as you are." [Você sabe por que ele está tão triste? "Não, não sei. Eu estou por fora como você.]
- Do you like Hannah Savanah? 'Who is she?' She's a singer. 'I'm out of touch. I've never heard of her.' [Você gosta de Hannah Savanah? 'Quem é ela?' Ela é uma cantora. 'Estou por fora. Eu nunca ouvi falar dela.']
- Do you know what they've been doing? 'No, I'm a bit out of touch. I haven't had time to go there for weeks.' [Você sabe o que eles andam fazendo? 'Não, estou um pouco por fora. Não tenho tido tempo de ir lá há semanas.]
- I'm sorry, what is this we're discussing? I'm a little out of the loop.[/speak] [Desculpa, do que estamos falando? Estou um pouco por fora.]
- I've been out of the loop since I changed jobs. I didn't realize Anna and Bryan had got engaged. [Eu estou por fora desde que mudei de emprego. Eu não percebi que Anna e Bryan tinham ficado noivos.]
- I'm out of the loop, what happened here? [Estou por fora. O que aconteceu aqui?]
- You're way off base if you think I was to blame! [Você está por fora se acha que a culpa foi minha!]
- You're way off base if you think you can graduate from college without studying. [Você está por fora se acha que pode se formar sem estudar.]
- Carter, you're way off base this time. [Carter, você está por fora desta vez.]
- I'd say he's a student! 'No, you're way off! He's a doctor.' [Eu diria que ele é um estudante! Não, você está por fora! Ele é médico.]
Bons estudos. Até a próxima!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Para dizer estar por fora (no sentido de estar errado ao afirmar algo) em inglês, recomendo:
You're way off! He's got a girlriend.
Você está por fora! Ele tem namorada.
Bons estudos.
You're way off! He's got a girlriend.
Você está por fora! Ele tem namorada.
Bons estudos.
Além do que foi mostrado, recomendo também utilizar as opções a seguir.
1. In the dark: Não saber o que está acontecendo ou aconteceu
1. In the dark: Não saber o que está acontecendo ou aconteceu
- Do you know why he is so sad? "No, I don't. I'm as much in the dark as you are." [Você sabe por que ele está tão triste? "Não, não sei. Eu estou por fora como você.]
- I don't work there every day anymore, so I'm in the dark about a lot of things. [Eu não trabalho lá todos os dias mais, então estou por fora de muitas coisas.]
- Do you know what happened at the school? "I'm not aware of anything. I went to class last night and everything was OK." [Você sabe o que aconteceu na escola? "Eu estou por fora. Eu fui para a aula ontem à noite e tudo estava OK."]
unware
Jimmy was unaware about that crazy part.
Jimmy was unaware about that crazy part.
Hi everyone!
Just a question...Is "unaware about" grammatically correct? Wouldn't it be "unaware of?
Cheers,
Just a question...Is "unaware about" grammatically correct? Wouldn't it be "unaware of?
Cheers,
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Você pode usar
"clueless"
mas cuidado, dependendo do contexto pode ser forte demais
"Jimmy is clueless about x"
ou
"Jimmy doesn't have a clue about Monica's nightly escapades"
"clueless"
mas cuidado, dependendo do contexto pode ser forte demais
"Jimmy is clueless about x"
ou
"Jimmy doesn't have a clue about Monica's nightly escapades"
He was out of the loop with all latest plans for the company.
"Out of the loop" = meaning that no one shared information with him or nobody kept him up to date.
"Out of the loop" = meaning that no one shared information with him or nobody kept him up to date.
You're right Priscilla,prs1979 escreveu:Just a question...Is "unaware about" grammatically corect? Wouldn't it be "unaware of?
The right preposition is of or you can use the relative that
Ex- Jimmy was unaware of that crazy party.
Or
Jimmy was unaware that a crazy party would be thrown.
olá,
Não é crível que a combinação unaware + about esteja incorreta. Alguns exemplos:
- Investors still unaware about ETFs
http://www.ft.com/cms/s/0/a1b865ee-1820 ... ab49a.html
- Chinese college students unaware about safe sex
fonte: http://www.zeenews.com/news664836.html
- ‘50% of parents unaware about their children’s online activities’
fonte: http://www.dnaindia.com/mumbai/report_5 ... es_1465432
Não é crível que a combinação unaware + about esteja incorreta. Alguns exemplos:
- Investors still unaware about ETFs
http://www.ft.com/cms/s/0/a1b865ee-1820 ... ab49a.html
- Chinese college students unaware about safe sex
fonte: http://www.zeenews.com/news664836.html
- ‘50% of parents unaware about their children’s online activities’
fonte: http://www.dnaindia.com/mumbai/report_5 ... es_1465432
@Donay:
Por incrível que pareça, estava lendo um livro ontem e a sua sugestão para esse tópico estava lá! Brilliant!
Por incrível que pareça, estava lendo um livro ontem e a sua sugestão para esse tópico estava lá! Brilliant!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
E que tal a expressão "to be up in the air" tbm pode significar estar por fora de algo?
Thanks
Thanks
to be up in the air tbm pode ser usada neste contexto?
Thanks.
Thanks.
up in the air (about someone or something)
undecided about someone or something; uncertain about someone or something.
Ex: I don't know what Sally plans to do. Things were sort of up in the air the last time we talked.
Ex: Let's leave this question up in the air until next week.
not decided or completely developed
Ex: We have no idea which school she'll be attending in September - everything is still up in the air.
Ex: Will a strike take place? That's up in the air.
fonte: http://idioms.thefreedictionary.com/up+in+the+air
undecided about someone or something; uncertain about someone or something.
Ex: I don't know what Sally plans to do. Things were sort of up in the air the last time we talked.
Ex: Let's leave this question up in the air until next week.
not decided or completely developed
Ex: We have no idea which school she'll be attending in September - everything is still up in the air.
Ex: Will a strike take place? That's up in the air.
fonte: http://idioms.thefreedictionary.com/up+in+the+air
Complementando:
You're way off base! = Você tá por fora!
You're way off base! = Você tá por fora!
way off base contém o sentido de equivocado, mas faz sentido dependendo do contexto.