Como dizer "Estar sempre em cima do acontecimento" em inglês

Como é que posso dizer a expressão: "Estás sempre em cima do acontecimento!" em inglês?

Obrigado,
João

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
25 137 1.7k
Não recomendo usar "near of". Apenas "near". A expressão "near (of) the happening" não é correta em inglês.

Sendo assim, sugiro:
  • I always know what's happening.
  • I'm always up to date with what's happening.
  • I'm always near what's happening. (dependendo do contexto)
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
Olá, John.

Sugestão: "Estar sempre em cima do acontecimento!" = Always being near of the happening!

Exemplo: I'm always near of the happenings! (Eu estou sempre perto dos acontecimentos!)

Espero que tenha ajudado!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA