Como dizer "eu morria de raiva" em inglês
Tem uma frase de uma musica que eu gostaria de traduzir e não acho uma tradução correta.
A musica é "Liberdade Provisória" da dupla Henrique e Juliano.
É a frase final desse trecho da musica:
"E do meio pro final
Eu só ia pra onde ela tava
Cada beijo no rosto que outra boca dava
Eu morria de raiva"
Eu também não achei nada sobre uma tradução ou equivalente a expressão:
"Se mordendo de raiva" ou "nervos a flor da pele"
Alguém saberia responder também?
Obrigado desde já!
A musica é "Liberdade Provisória" da dupla Henrique e Juliano.
É a frase final desse trecho da musica:
"E do meio pro final
Eu só ia pra onde ela tava
Cada beijo no rosto que outra boca dava
Eu morria de raiva"
Eu também não achei nada sobre uma tradução ou equivalente a expressão:
"Se mordendo de raiva" ou "nervos a flor da pele"
Alguém saberia responder também?
Obrigado desde já!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
TESTE DE VOCABULÁRIO