Como dizer "Eu quero sair daqui" em inglês

Pode parecer bobo, mas tenho duvida quanto a isso, pois já vi essa frase de varias maneiras e gostaria de esclarecer a mais certa. Por exemplo:
-I want to leave of here
-I want leave here
-I wanna get out of here
-I wanna out here

Qual o certo?
Thank you!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
3 respostas
HI Luna....

Vamos lá vou tentar responder de acordo com o que eu sei, talvez não esteja 100% correto rs.

Vamos lá....
Em primeiro lugar é importante ter em mente o que vc quer transmitir em segundo lugar é importante identificar como os nativos da língua transmitem a mesma idéia.
Eu nao nativo, mas gosto muito de inglês e já morei um tempo fora... Isso nao quer dizer que sei tudo, e nem que tudo que eu fale esteja certo, e outra coisa nem tudo que vc lê só pq é de um nativo também está certo, pois, do mesmo jeito que falamos português errado, eles também falam errado.

Essas frase não soam bem pra mim, parece muito português, menos a terceira.

Mesmo a terceira sendo a mais correta entre elas.. a melhor forma seria. I need to get out of here... em português I want to get out of here é usual, porém em inglês eles usam mais I need to get out of here, pq uma das traduções de need é to feel that you want something very much... sentir que vc quer muito alo.
Entao pra falar Eu quero sair daqui... em ingles a melhor forma é I need to get out of here ou I want to get out of here.... sendo que a primeira é mais usual. Qualquer outra forma fica meio estranho, eles vão entender, mas não é o jeito que eles falam.

primeira frase está errada: vc deve usar o leave com a preposição FROM não OF. Pq FROM indica distância já of não.

já com relação ao WANT TO... e WANNA eles tem o mesmo significado, apenas wanna é a contração de WANT TO...

Resumindo... no meu ponto de vista a mais correta seria a terceira, lembrando que I need to get out of here é mais usada.

As outras estão errada, se vc quiser mais informação é só perguntar.




Se vc quer tranmistir a ideial que vc quer sair de um lugar a melhor forma seria:
"I want to leave of here" Eu acredito que esteja errada e a forma correta é: I want to leave from here. a preposição from é a correta pq indica distância, já a preposição tem outros sentido.. ou seja, vc quer sair de um lugar vc vai se afastar dele.. então seria from.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Minhas sugestões:

-I want to leave of here. [Incorreta]
-I want leave here. [Incorreta]
-I want to get out of here. [Correta]
-I wanna out here. [Incorreta]


Então, a melhor opção, entre as fornecidas, é mesmo "I want to get out of here.''
felipeh6 7 56
Hello,

In my opinion, the best option is "I want to get out of here".

Best Regards!