Como dizer "ficar de castigo" em inglês

Ola, Queria saber "ficar de castigo" nas seguintes frases:

"Ela nao pode sair hoje pois esta de castigo" - "She can't go out today because she is..."
Eu ouvi grounded, mas não sei se esta certo.

Outra frase

"Não faça isso senão vou te colocar de castigo"

E também queria saber o substantivo "castigo" que usamos pra dizer sobre a ação de colocar uma criança de castigo:

Seria "punishment"?

Thanks
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Quando eu fiz curso de inglês, de acordo com a situação que aprendi, é "GROUND", como você mencionou acima. A forma que eu aprendi, era em uma situação que estava assim:

Title: In hot water

Blond boy: Did your parents ground you for a whole month?
(ground não significa ,exatamente, deixar de castigo, de acordo com o dicionário que eu pesquisei)
Dark-haired boy: Yeah, they're strict. They found out I was lying about my grades. They said I should've been more honest. And to make things worse, on Friday night they caught me sneaking out.
obrigada Luis Felipe :-)
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Confira mais exemplos de uso com a expressão castigo ou ficar de castigo em inglês.

  • She can't go out today because she is grounded. [Ela não pode sair hoje porque está de castigo.]
  • Don't do it or I'll ground you. [Não faça isto senão vou te colocar de castigo.]
  • Sorry, I can't go out, I'm grounded. [Desculpe. Não posso sair. Estou de castigo.]
  • You are grounded. [Você está de castigo.]
  • He is grounded. [Ele está de castigo.]
  • She was grounded for three days. [Ela ficou de castigo durante três dias.]

Sim, punishment é uma maneira de definir o ato de deixar alguém de castigo.

Ground: to stop (a child) from leaving the house to spend time with friends as a form of punishment. (merriam-webster)

Bons estudos.