Como dizer "fiquei sabendo que..." em inglês
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
7 respostas
Para dizer fiquei sabendo em inglês, faça uso das seguintes opções:
I heard
I found out
Exemplos de uso:
I heard
I found out
Exemplos de uso:
- I heard she's pregnant. (Fiquei sabendo que ela está grávida.)
- I found out she's pregnant. (Fiquei sabendo que ela está grávida.)
- I found out they are going to get married. (Eu fiquei sabendo que eles vão se casar.)
- I heard John is sick. (Eu fiquei sabendo que John está doente.)
- I found out Paul is doing well in school. (Eu fiquei sabendo que Paul está indo bem na escola.)
- I heard Julia is a success abroad. (Eu fiquei sabendo que a Julia está fazendo sucesso no exterior.)
- I found out he was fired. (Eu fiquei sabendo que ele foi demitido.)
well..this is what I think
if we say find out it means we are/were looking for answers ourselves while if we say I got aware it means that we got the informations by chance like we say "fique sabendo"
I got aware that.. = fiquei sabendo que /fiquei ciente que
I got aware that the cops were killed by the mafia
I was told that..= me foi falado que..
ex: I was told that her father died
Take care,
Teacher Pondé
if we say find out it means we are/were looking for answers ourselves while if we say I got aware it means that we got the informations by chance like we say "fique sabendo"
I got aware that.. = fiquei sabendo que /fiquei ciente que
I got aware that the cops were killed by the mafia
I was told that..= me foi falado que..
ex: I was told that her father died
Take care,
Teacher Pondé
Hi Orquidea,
I was knowing that...(Eu fiquei sabendo que...)
I was just knowing that I did not know...(Eu fiquei sabendo que só eu não sabia...).
see ya.
I was knowing that...(Eu fiquei sabendo que...)
I was just knowing that I did not know...(Eu fiquei sabendo que só eu não sabia...).
see ya.
Hi Orquidea,
Donay's suggestions look pretty good to me.
Also
"I became aware that . . . .
"I discovered that ....
Also remember we can use "just" acabou de
e.g. I have just found out that . . .
(Acabei de ficar sabendo . . . (??????))
Tim
Donay's suggestions look pretty good to me.
Also
"I became aware that . . . .
"I discovered that ....
Also remember we can use "just" acabou de
e.g. I have just found out that . . .
(Acabei de ficar sabendo . . . (??????))
Tim

Moro há 11 anos no Texas.
Apesar de parecer não tanto correto, mas a forma mais usada pra isso é
"I found out that ..."
Essa expressão é usada no sentido de " Eu descobri que.."
Se forem ver "fiquei sabendo que.." e " Eu descobri que .." podem ser usadas para a mesma ideia.
Apesar de parecer não tanto correto, mas a forma mais usada pra isso é
"I found out that ..."
Essa expressão é usada no sentido de " Eu descobri que.."
Se forem ver "fiquei sabendo que.." e " Eu descobri que .." podem ser usadas para a mesma ideia.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Oi Pessoal.
O que você acham das expressões "rumor has it..." e "I've heard it through the grapevine" ?
Ex.: "Rumor has it Carol and Jim broke up"
"I've heard it through the grapevine Carol and Jim broke up"
(Dizem por aí/Fiquei sabendo que Carol e Jim terminaram o namoro)
Thanks, guys!!
O que você acham das expressões "rumor has it..." e "I've heard it through the grapevine" ?
Ex.: "Rumor has it Carol and Jim broke up"
"I've heard it through the grapevine Carol and Jim broke up"
(Dizem por aí/Fiquei sabendo que Carol e Jim terminaram o namoro)
Thanks, guys!!
Also "I heard it on the grapevine."
For secretive, can't-reveal-my source, gossip I like " A little bird told me."
(I hate "They say...... when we never discover who 'they' are.)
Tim
For secretive, can't-reveal-my source, gossip I like " A little bird told me."
(I hate "They say...... when we never discover who 'they' are.)
