Como dizer "Forçado (pessoa)" em inglês

Como se diz "forçado(a)" em inglês?

Em sentenças como:
Não gosto deste ator. Ele é muito forçado em suas atuações.
A Maria é muito forçada ao tentar ser engraçada.

Obrigado.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
7 respostas
  Resposta mais votada
15 237
Voce pode dizer "try-hard".

Nos exemplos de frase que voce citou:

I don't like that actor. He's such a try-hard.
Maria is such a try-hard when she wants to be funny.

Ou voce pode usar "try/tries to hard" em vez do adjetivo "try-hard"

I don't like that actor. He tries too hard.
Maria tries too hard when she wants to be funny.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
Não gosto deste ator. Ele é muito forçado em suas atuações.
I don´t like this actor, he has a wooden acting.
I don´t like this actor for his wooden acting.
I don´t like his acting at all, it doesn´t seem lively and natural.
I don´t like this actor performance (in the movie I am referring to/commenting about), he seems very indifferent and stiff in it.
I don´t like the flat performance of (name the actor) in the film, it doesn´t ring truthful.
I don´t like the flat performance of (name the actor), it seemed fake. Not at the same level of the character/screenplay. (that is the actor "blow it")

A Maria é muito forçada ao tentar ser engraçada.
Maria performance in her attempt to be funny is lacking and forced.
Maria trying to seem funny (in that film) is absolutely forced and unnatural.

And other ways, of course.
6 47 1.1k
Sorry, at the time of the answering I assumed Maria was as an actress, hence the "performance" and "in that film".
Now another try, with Maria being an ordinary person, not necessarily an actress:

Maria´s attempts to be funny come off as forced.
Always Maria attempts to be funny, it comes as forced.
Whenever Maria attempts to be funny, it comes as forced.
Every time Maria attempts/tries to be...
6 47 1.1k
Yes, thanks for coming up with this one. Great indeed! I myself learned from you, Leo.

Try hard turned into a sort of adjective/description. From the fact of an actor/actress trying hard to portray a character, but something seems like getting in the way of them expressing those feelings and emotions!
15 237
PPAULO escreveu: 04 Jan 2020, 23:10 Yes, thanks for coming up with this one. Great indeed! I myself learned from you, Leo.

Try hard turned into a sort of adjective/description. From the fact of an actor/actress trying hard to portray a character, but something seems like getting in the way of them expressing those feelings and emotions!
I'm always glad to weigh in and contribute with my knowledge. I'm not sure that's specifically where the term originated from, though. Where did you hear it? (not talking about how you described it but how you said the term comes from an actor or actress doing that).
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
15 237
And just to clear things up in case there's still some uncertainty left up in the air because some people can be confused about the correct usage of it. The term "try-hard" more precisely comes from the verb "trying TOO hard" rather than "trying very/so hard". The difference is that if a person is trying VERY hard it means their effort is genuine and positive, they're trying hard to achieve something. Whereas the other one means exactly what we're talking about here on this thread.

This describes it perfectly:

A person who puts a large amount of effort into achieving a certain image, or counter-image, to the point where it is obviously contrived. Rather than achieving an image through genuine personality, the try-hard consciously attempts to fit a certain style through deliberate imitation, forced style, or scripted behavior. That is to say, he/she is trying hard to create an image.
6 47 1.1k
I saw the description in a book elsewhere. And it's a recurring theme and description.
Whenever they refer to (bad) acting they insert the "try hard" thing in it, pointing out that an actor/actor can get self-conscious, being unnatural and inauthentic, etc. That they aren't doing the "make-believe" part (try as he/she may). So, it might spontaneously have evolved into a sort of adjective in that area.

Ref. backstage
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!