Como dizer "Levar/ Dar uma coronhada na cabeça" em inglês

O ladrão antes de agir deu uma coronhada na minha cabeça.

Eu não vi nada porque levei uma coronhada na cabeça.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
- Rifle butt, gun butt: coronha

- Dar/levar coronhada: hit/be hit with a rifle butt, hit/be hit with a gun butt

Exemplos:

''An image taken from Palestinian television shows an Israeli military officer after he hit a Danish activist with a rifle butt in the Jordan Valley.'' - The New York Times

''He was hit over the head with a rifle butt.'' - Macmillan

''As Mr. Martinelli stepped from his car, the thugs rushed into his garage and beat him with a gun butt and a martial-arts baton, the officials said.'' - The New York Times

''He added that the father was hit with a gun butt by one of the suspects but did not require hospitalization.'' - Los Angeles Times

Bons estudos!
To be pistol-whipped

A man was left with head injuries when he was pistol-whipped during an attempted robbery outside of his Cabramatta West house on Saturday. Sidney Morning Herald
Simon Vasconcelos escreveu: 02 Jun 2012, 14:56 O ladrão antes de agir deu uma coronhada na minha cabeça.
The thief, before acting, pistol-whipped my head.

Eu não vi nada porque levei uma coronhada na cabeça.
I saw nothing because I was pistol-whipped on the head.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!