Como dizer "lidar com" em inglês

Avatar do usuário Lucas Vinícius 260 8
Hi folks gostaria de saber como dizer

é preciso aprender a lidar com com essa questão
é preciso saber lidar com as pessoas

Thanks a lot

Resposta aceita Resposta aceita
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
Oi Lucas!

Deal with something/someone - acho que é o 'phrasal verb' que você está procurando =)

It's necessary to learn how to deal with this matter.
It's necessary to know how to deal with people.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Avatar do usuário Donay Mendonça 57630 22 96 1379
Complemento:

Outras duas opções:

1. Handle

He handled the situation very well. [Ele lidou com a situação muito bem.]
I knew I had handled the matter badly. [Eu sabia que tinha lidado mal com a questão.]
Leave it to me. I can handle it. [Deixa comigo. Eu consigo lidar com isto.]
Some customers are quite difficult to handle. [Alguns clientes são bem difíceis de se lidar.]

2. Cope with:

Local authorities have to cope with the problems of homelessness. [Autoridades locais tem que lidar com os problemas da falta de moradia.]

It is a seminar on coping with stress in the workplace. [É um seminário sobre como lidar com o 'stress' no local de trabalho.]


Bons estudos!

Tô assistindo (aliás, reassistindo) House e eles usam muito cope with, e a legenda é traduzida exatamente como "lidar com".

Avatar do usuário Dan. M. 45 1
Essa expressão em inglês é expressa por "deal with". Alguns exemplos abaixo:
- Sometimes, It`s very hard to deal with Josh at school, because he doesnt like to study.
- Dealing with peace agrrements between Palestine and Israel It`s a difficult task for any government nowadays;
- The human feelings are so complicated to deal with.

I hope that examples help you a bit to fix that expression in your mind! So, Cheers!!