Como dizer "manda-chuvas" em inglês

Daniel.S 1 2 7
Para manda-chuvas, homens de iniciativa, poderosos podemos dizer:

movers and shakers



n., pl., movers and shakers.

One who wields power and influence in a sphere of activity: "the importance of hanging out with the movers and shakers of the art world" (Richard Colvin).


Read more: http://www.answers.com/topic/mover-and- ... z1JLEgxcQS

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
7 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Daniel,

Sugestão:

Bigwig

A few of the company bigwigs have their own jets.
Alguns dos manda-chuvas da empresa tem seus próprios jatinhos.
Daniel.S 1 2 7
Donay:

uma vez chamei um ex-colega de trabalho de bigwig (na brincadeira) e ele me disse se tratar de um termo arcaico.

Algum nativo pode confirmar ? é realmente old-fashioned?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Daniel,

Nas minhas consultas não encontrei nada que confirme isto. Aconteu algo parecido comigo quando eu disse "speak badly of someone - falar mal de alguém" para um amigo meu que mora nos EUA, ele disse: "quase ninguém usa isso". Depois de algum tempo, não tive nenhum problema com "speak badly" ao falar com nativos.


Às vezes, é tudo uma questão de convívio.
Henry Cunha 3 17 182
Existe tb a expressão "rainmaker".

Slang . an executive or lawyer with exceptional ability to attract clients, use political connections, increase profits, etc.: The president has several rainmakers among his advisers. http://dictionary.reference.com/browse/rainmaker

Acho que "bigwig" é ainda bem comum. O mesmo com "speak badly." São expressões comuns.
Thomas 7 60 288
to speak badly of...
to speak ill of...
to spear poorly of...
to talk trash about...(slang)

Other possibilities for "manda-chuvas" include VIPs and top brass.
A VIP is not necessarily part of the organization, but he is a "very important person" who gets special attention and deference.
"Top brass" refers to top leaders, the upper echelon. The term probably comes from the military where it has been used for years to mean "superior officers".
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Marcio_Farias 1 23 214
o mandachuva (colloq.)
the big wheel, big shot, boss, political boss

Silveira é o mandachuva da paróquia.
(Silveira does all the bossing around here)

Fonte: A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese
Thomas 7 60 288
Another slang term is "honcho" or "head honcho".




The Free Dictonary

hon·cho (hnch) Slang
n. pl. hon·chos
One who is in charge; a manager or leader: "Now that Hollywood honchos have discovered the verdant beachfront villages, the stores have grown in scope and sophistication" (David Field).
tr.v. hon·choed, hon·cho·ing, hon·chos
To direct or manage: "He . . . is honchoing preparations for the forthcoming . . . economic summit" (Newsweek).
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!