Como dizer "Não venha advogar a causa dele" em inglês

_Ele estava se referindo a outra pessoa. Talvez ele se expressou mal.
_Não venha advogar a causa dele, porque você é igual a ele.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Henry Cunha 3 17 182
In fancy language, we speak of "advocating for him", but in everyday parlance, more like:

Don't come taking up his side, because you two are alike. (or)
Don't take up his side, because... (or)
Don't stick up for him, because...
Don't defend him, because...

"To take up a cause" is a very common expression.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!