Como dizer "O que você anda fazendo com este sentimento?" em inglês
Estava escrevendo umas frases em Inglês com o Present Perfect Continuous. Eu queria transmitir a seguinte ideia:
O que você anda fazendo com este sentimento?
Escrevi assim:
What have you been doing with this feeling?
ou What've you been doing with this feeling.
Em seguida, coloquei essa frase no Google, entre aspas, pra checar se não havia nenhum erro. O Google simplesmente não deu nenhum retorno. Isso me fez pensar que a construção está errada gramaticalmente.
Eu não quero usar "what are you doing" porque não traduz a ideia exata que pretendo transmitir.
Qual a opinião de vocês?
Obrigado pela atenção. Esse fórum é simplesmente espetacular.
Jefferson
O que você anda fazendo com este sentimento?
Escrevi assim:
What have you been doing with this feeling?
ou What've you been doing with this feeling.
Em seguida, coloquei essa frase no Google, entre aspas, pra checar se não havia nenhum erro. O Google simplesmente não deu nenhum retorno. Isso me fez pensar que a construção está errada gramaticalmente.
Eu não quero usar "what are you doing" porque não traduz a ideia exata que pretendo transmitir.
Qual a opinião de vocês?
Obrigado pela atenção. Esse fórum é simplesmente espetacular.
Jefferson
POWER QUESTIONS
7 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE VOCABULÁRIO
INGLÊS PARA VIAGENS
- Tópicos Relacionados