Como dizer "O Sonho da Casa Própria" em inglês

Avatar do usuário Breckenfeld 3935 10 87
My suggestion:

The Home-owning Dream.

Bye!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
E "o sonho do carro próprio"?
I think the following expression is better:

The Home Ownership Dream / The Dream of Home Ownership
I talked to two american persons. And firstly, they said "The Dream of Home Ownership" is better.

And about the Marcio's question, they said "The Dream of owning a car".
I asked them if "The Dream of Car Ownership" is correct, they said that you could and it would make sense. But unless it was used in the right context it would sound odd, and it is perfectly understandable, but it has to be used correctly as part of a larger sentence.

I hope I have helped.
Avatar do usuário jorgeluiz 4025 1 5 81
The own house dream in a conversation can be understood what is the goal of any communication: when we talk we dont have previously thought words to use, that´s the reason for the creation fo new words and expressions. Ain´t that true?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Sugestão:

Sonho da casa própria: dream of owing a house / home

Do site australiano 'smh.com.au'

"The dream of owning a house is fading for many Sydneysiders.''

Do site canadense Canada.com

''Dream of owning a home slipping out of reach. Is the dream of home ownership dead for many Victorians?''