Como dizer "O Sonho da Casa Própria" em inglês

Breckenfeld 5700 3 14 123
My suggestion:

The Home-owning Dream.

Bye!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 12595 1 23 212
E "o sonho do carro próprio"?
leandrocs1310 25
I think the following expression is better:

The Home Ownership Dream / The Dream of Home Ownership
leandrocs1310 25
I talked to two american persons. And firstly, they said "The Dream of Home Ownership" is better.

And about the Marcio's question, they said "The Dream of owning a car".
I asked them if "The Dream of Car Ownership" is correct, they said that you could and it would make sense. But unless it was used in the right context it would sound odd, and it is perfectly understandable, but it has to be used correctly as part of a larger sentence.

I hope I have helped.
jorgeluiz 4545 1 6 91
The own house dream in a conversation can be understood what is the goal of any communication: when we talk we dont have previously thought words to use, that´s the reason for the creation fo new words and expressions. Ain´t that true?
Donay Mendonça 62960 22 99 1525
Sugestão:

Sonho da casa própria: dream of owing a house / home

Do site australiano 'smh.com.au'

"The dream of owning a house is fading for many Sydneysiders.''

Do site canadense Canada.com

''Dream of owning a home slipping out of reach. Is the dream of home ownership dead for many Victorians?''
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!