Como dizer "O Sonho da Casa Própria" em inglês

Breckenfeld 5510 3 14 118
My suggestion:

The Home-owning Dream.

Bye!
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12580 1 23 212
E "o sonho do carro próprio"?

leandrocs1310 25
I think the following expression is better:

The Home Ownership Dream / The Dream of Home Ownership

leandrocs1310 25
I talked to two american persons. And firstly, they said "The Dream of Home Ownership" is better.

And about the Marcio's question, they said "The Dream of owning a car".
I asked them if "The Dream of Car Ownership" is correct, they said that you could and it would make sense. But unless it was used in the right context it would sound odd, and it is perfectly understandable, but it has to be used correctly as part of a larger sentence.

I hope I have helped.

jorgeluiz 4545 1 6 91
The own house dream in a conversation can be understood what is the goal of any communication: when we talk we dont have previously thought words to use, that´s the reason for the creation fo new words and expressions. Ain´t that true?

Donay Mendonça 61855 22 99 1502
Sugestão:

Sonho da casa própria: dream of owing a house / home

Do site australiano 'smh.com.au'

"The dream of owning a house is fading for many Sydneysiders.''

Do site canadense Canada.com

''Dream of owning a home slipping out of reach. Is the dream of home ownership dead for many Victorians?''