Como dizer "passar por isso/superar" em inglês

jonathandevoto
Bom, estou escrevendo uma música e não encontro tradução adequada.

"So if you try to make things right, i'm here to help you
Let's fix what is wrong, and then... (passar por isso/superar/ir adiante)"

eu tentei coisas como "go through", "walk through", "go ahead", mas não sei porque sinto que passa impressão de seguir um caminho físico, e não o sentido que eu quero (superar/resolver um problema).

Alguém pode me ajudar?

Obrigado
Jonathan
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58270 21 98 1393
Opção:

Move on

Let's fix what is wrong, and then move on.

jonathandevoto
Engraçado que essa foi a única que não pensei... rsrs

Aproveitando o tópico, tem uma outra frase que estou com dificuldade:

"Não espere o que o amanhã(futuro) carrega/traz"

Eu traduzi como "Don't wait what tomorrow brings", mas não sei se está certo.

Valeu pela ajuda.

Thomas 14600 7 59 287
Jonathon, one possibility is a change from "is wrong" to "went wrong". The idea is that things were fine, something happened, now things are bad, but we can fix things between us.

I like Donay's "move on". NIce.

go through
= sobreviver, aguentar (in that context)
walk through = The meanings are numerous and quite different from what you want.
go ahead = The meaning is fine, but it's not nearly as good as "move on".

jonathandevoto
Thomas escreveu:Jonathon, one possibility is a change from "is wrong" to "went wrong". The idea is that things were fine, something happened, now things are bad, but we can fix things between us.

I like Donay's "move on". NIce.

go through
= sobreviver, aguentar (in that context)
walk through = The meanings are numerous and quite different from what you want.
go ahead = The meaning is fine, but it's not nearly as good as "move on".
Thank you, Thomas

I liked the "went wrong". It really fits better.

There's another phrase that I couldn't translate: "Não espere o que vem amanha" or "Não espere o que o amanhã(futuro) carrega/traz".
The idea is do not wait for something that wiil/may happen.

Thanks again.

Thomas 14600 7 59 287
Maybe,,,

Don't wait for what tomorrow may bring.

EugenioTM 345 10
One more:

Overcome

Examples:

Jimmy overcame his difficulties to graduate.

What can I do to overcome my fear of rejection?

MENSAGEM PATROCINADA Ganhe 7 DIAS GRÁTIS para testar a English Live! Comprove a qualidade do curso estudando com professores nativos e alunos do mundo todo.

Quero começar agora!