Como dizer "passar por isso/superar" em inglês

jonathandevoto
Bom, estou escrevendo uma música e não encontro tradução adequada.

"So if you try to make things right, i'm here to help you
Let's fix what is wrong, and then... (passar por isso/superar/ir adiante)"

eu tentei coisas como "go through", "walk through", "go ahead", mas não sei porque sinto que passa impressão de seguir um caminho físico, e não o sentido que eu quero (superar/resolver um problema).

Alguém pode me ajudar?

Obrigado
Jonathan
Anúncio Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 22 99 1.5k
Opção:

Move on

Let's fix what is wrong, and then move on.
jonathandevoto
Engraçado que essa foi a única que não pensei... rsrs

Aproveitando o tópico, tem uma outra frase que estou com dificuldade:

"Não espere o que o amanhã(futuro) carrega/traz"

Eu traduzi como "Don't wait what tomorrow brings", mas não sei se está certo.

Valeu pela ajuda.
Thomas 7 60 288
Jonathon, one possibility is a change from "is wrong" to "went wrong". The idea is that things were fine, something happened, now things are bad, but we can fix things between us.

I like Donay's "move on". NIce.

go through
= sobreviver, aguentar (in that context)
walk through = The meanings are numerous and quite different from what you want.
go ahead = The meaning is fine, but it's not nearly as good as "move on".
jonathandevoto
Thomas escreveu:Jonathon, one possibility is a change from "is wrong" to "went wrong". The idea is that things were fine, something happened, now things are bad, but we can fix things between us.

I like Donay's "move on". NIce.

go through
= sobreviver, aguentar (in that context)
walk through = The meanings are numerous and quite different from what you want.
go ahead = The meaning is fine, but it's not nearly as good as "move on".
Thank you, Thomas

I liked the "went wrong". It really fits better.

There's another phrase that I couldn't translate: "Não espere o que vem amanha" or "Não espere o que o amanhã(futuro) carrega/traz".
The idea is do not wait for something that wiil/may happen.

Thanks again.
Thomas 7 60 288
Maybe,,,

Don't wait for what tomorrow may bring.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
EugenioTM 11
One more:

Overcome

Examples:

Jimmy overcame his difficulties to graduate.

What can I do to overcome my fear of rejection?
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!